Яблочная мечта

Apfeltraum

Ein Apfelbaum schrieb ein Gedicht vom Apfeltraum.
Versetzte dazu seinen Baum in einen unbekannten Raum
Und fantasierte froh und frei
Von Apfelstrudel, Apfelbrei.
Verteilte so im ganzen Land
Den hausgemachten Unverstand,
Dass schon ein Apfelbaum genuegt
Damit man Apfelstrudel kriegt.
Doch das Gedicht vom Apfeltraum
Ging kichernd heim zum Apfelbaum.


Яблочная мечта
Аввис
        Перевод с немецкого


Однажды яблоня писала о мечте в стихах,
Себя воображая в неведанных местах,
Впадала в розовый восторг:
Из яблок штрудель и пирог.
Распространила с ветерком
Чушь самопальную кругом,
Что хватит яблони вполне
Для штруделей и для пюре.
Но стих-мечта обратно эхом
Вернулся к яблоне со смехом.

© Copyright: Аввис, 2010
Свидетельство о публикации №11010170135


Черновой перевод

Яблочная мечта

Вот, была одна яблоня, писала стихи о яблочная мечта.
Она пересаживала дерево в неизвестного пространства
И фантазировала счастливый и свободный
О яблочный штрудель, яблочное пюре,
Распеределает по всей стране
Самодельная глупость,
Что одна яблоня уже достаточно
За яблочный штрудель.
Но, стиховорение - яблочная мечта
Пошел, хихикало, домой к яблоня. 


Рецензии
Ира! Доброе утро! Мне давно нравится это Ваше стихотворение, посвящённое
нашей доброй (или не очень)знакомой. Но лишь сейчас нашлись у меня подходящие слова для достойного перевода.
http://stihi.ru/2011/05/08/3330

С наилучшими пожеланиями.

Аркадий Равикович   08.05.2011 12:49     Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   08.05.2011 19:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.