Аноним XVI в. Песня на мотив Анютиных глазок
Давайте впредь играть и петь,
И пить из полной чаши:
Летим стремглав искать забав,
И в том богатство наше.
Пусть правит труд плебейский люд
В усердии и муке;
Пусть идиот грызмя грызет
Сухую твердь науки.
Какой резон под ветра стон
Нам плыть по водной глади,
Потеть в труде, живя в нужде,
Дневного хлеба ради?
Потешим плоть, чем даст Господь,
В довольстве и покое,
Прогонят сплин вина кувшин,
Искусство поварское.
Скупцы важны, хранят мошны,
Как клещ, напившись крови,
Их век пройдет среди забот
Без дружбы и любови.
Для нас кабак и жизни смак
Без горестей и ссадин,
А рок жесток - недолог срок
Ханжей, святош и жадин.
В тоске живет унылый скот,
Оставив радость людям -
Знать не дано нам все равно,
Мы живы ль завтра будем!
Так пей до дна, ведь жизнь одна,
И дни ее лучисты;
Нам есть, и спать, и дев ласкать -
Постятся лишь паписты.
Для нас пиры, азарт игры,
Где места нет заботам,
Без грустных дум потешим ум
Забавным анекдотом.
Средь милых дам приятно нам
С галантостью резвиться,
А для забавы - в чулках дырявых
Веселые девицы.
A songe to the tune of "Hartes ease"
("Misogonus", actus secundus, scena 2)
Singe care away, with sport and playe,
Pastime is all our pleasure;
Yf well we fare, for nought we care,
In mearth consist our treasure.
Let lungis lurke and druges worke,
We doe defie their slauerye;
He is but a foole that gois to schole,
All we delight in braverye.
What doth't awaile, farr hence to saile,
And lead our life in toylinge?
Or to what end shoulde we here spende
Our dayes in vrksome moylinge?
It is the best to liue at rest
And tak't as God doth send it;
To haunt ech wake and mirth to make,
And with good fellowes spend it.
Nothing is worse then a full purse,
To niggardes and to pinchers:
They alwais spare and liue in care
Ther's no man loues such flinchers.
The merye man with cupp and cann
Liues longer then doth twentye;
The misers wealth doth hurt his health,
Examples wee haue plentye.
Tza bestly thinge to lie musinge
With pensivnes and sorrowe;
For who can tell that he shall well
Liue here vntil the morowe.
We will therfore for evermore,
While this our life is lastinge,
Ete, drinke, and sleape, and lemans keepe
'Tis poperye to vse fastinge.
In cards and dice our comforte lies
In sportinge and in dauncinge,
Our mindes to please and liue at ease
And sometime to vse praunsinge.
With Bes and Nel we loue to dwell
In kisinge and in hakinge;
But whope hoe hollie, with trollye lollye
To them weil now be walking.
Свидетельство о публикации №110100700676
Только в предпоследней строке в слове забавы буква "ы" - явно лишняя.
Соразмернее будет:
"А для забав - в чулках дырявых"
Best wishes and regards,
Валентин Савин 07.10.2010 09:32 Заявить о нарушении
Люпус 07.10.2010 19:14 Заявить о нарушении
Как говорится "ноу проблем", похоже я недопонял.
Валентин Савин 08.10.2010 18:48 Заявить о нарушении