Г. Гессе. Поучение

по стихотворению Германа Гессе „ Belehrung“

Где более, где менее, мой милый мальчуган,
Слова, что произносятся – притворство и обман.
Честны до удивления – в пелёнках находясь,
Честны, ложась в кладбищенскую грязь!

Останкам мы поклонимся отцов и матерей
И, уходя, становимся добрее и мудрей.
Молотим, правду без толку пытаясь рассказать,
А большинство живёт себе и продолжает врать!
               
                Перевод с немецкого
                14.06.2007
Belehrung.
Mehr oder weniger, mein lieber Knabe,
sind schliesslich alle Menschenworte Schwindel,
Verhaeltnismaessig sind wir in der Windel
Am ehrlichsten, und spaeter dann in Grabe.

Dann legen wir uns zu den Vaetern nieder,
Sind endlich weise und voll kueler Klarheit,
Mit blanken Knochen klappern wir die Wahrheit,
Und mancher loeg und lebte lieber wieder.

H. Hesse. 09.11.1927


Рецензии
В немецком, каюсь, не силён - оценить качество перевода не берусь.
Но вот русский текст мне весьма понравился. Спасибо.)

Роман Железный   07.10.2010 14:45     Заявить о нарушении
Роман! Спасибо за отзыв! Если говорить о качестве перевода, то я сознательно изменил рифмующиеся пары. У автора АВВА, у меня ААВВ, но раз Вам понравилось, то значит и верно, что я не стал слепо копировать Г.Гессе. Да и во многих случаях это просто невозможно!
С уважением

Аркадий Равикович   07.10.2010 19:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.