Вильгельм Буш. Старая печаль
И правда, чем хвалиться:
От боли гаснет свет в очах,
Ну где тут веселиться?
Но если отпустила боль,
С деньгами снова дружен –
Кутишь в трактире, как король
И женщинам ты нужен.
И вот, когда её не ждут,
В разгаре игр и оргий,
Болячка снова тут как тут:
- Не ждали? Гутен морген!
пер. с нем. 29.09.10.
Die alte Sorge.
Er kriegte Geld. Die Sorge wich,
Die ihn bisher beklommen.
Er hat die Jungfer Froehlich sich
Zu seinem Schatz genommen.
Sie tranken Wein, sie assen fein,
Sie sangen zum Klaviere;
Doch wie sie sich so recht erfreun,
Da klopft es an die Tuere.
Die alte Sorge war's, o weh,
Die magerste der Sorgen.
Sie setzte sich ins Kanapee
Und wuenschte guten Morgen.
Wilhelm Busch
Свидетельство о публикации №110092907385
Теперь позвольте полюбопытствовать, если можно, о Вашей связи с немецким. Может, Вы тоже в этих германских краях обретаетесь?:)))
С приветом
Римма
Римма Батищева 29.09.2010 21:43 Заявить о нарушении