В. Буш. Сердито

Wilhelm Busch.(1832-1908)Aergerlich.

Мельник в небо смотрит с крыши:
Для помола - чудный день!
Только ветер тише, тише -
Лопастям крутиться лень!

Крикнул мельник, гнева полон:
- Так всегда, ядрёна вошь!
Есть зерно при штиле полном,
Дует - крупки не найдёшь!

   Перевод с немецкого 25.09.10.

Wilhelm Busch.
Aergerlich.

Aus der Muehle schaut der Mueller,
Der so gerne mahlen will.
Stiller wird der Wind und stiller,
Und die Muehle stehet still.

So gehts immer, wie ich finde,
Rief der Mueller voller Zorn.
Hat man Korn, so fehlts am Winde,
Hat man Wind, so fehlt das Korn.


Рецензии
Ой, Аркадий
прекрасно фото Буша!

Wilhelm Busch: "Befriedigt"

Er g′hört, als eines von den Lichtern,
Die höher stets und höher steigen,
Bereits zu unsern besten Dichtern,
Das läßt sich leider nicht verschweigen

Was weiß man von den Sittenrichtern? -
Er lebt von seiner Frau geschieden,
Hat Schulden, ist nicht immer nüchtern -
Aha, jetzt sind wir schon zufrieden!

Ира Свенхаген 10.07.2011 19:39 •

Аркадий Равикович   14.07.2011 02:04     Заявить о нарушении
Ира, спасибо за отзыв! Хоть фото и не я делал, но все равно приятно.
Рецензии на этот перевод известные мне дамы удалили, а жаль! Думаю, читателю было бы интересно сравнить варианты перевода.
Спасибо за текст "Befriedigt". Может быть ещё сегодня успею перевести.
С наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович 10.07.2011 20:26

Аркадий Равикович   14.07.2011 02:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.