Готтхольд Эфраим Лессинг. Её желание и его желание
- Нет, жёнушка, так дело не пойдёт,
Я свой характер выдержать сумею!
Она.
- Не забывай, я тоже свой имею!
Он.
- Исключено.
Она.
- Ну, ладно, подлый жмот!
Коль не по-моему всё дело обернётся,
Тебе меня похоронить придётся.
В недельный срок хочу я умереть!
Он.
- Желанье это можешь ты иметь!
пер. с немецкого
Ihr Wille und sein Wille
ER. Nein, liebe Frau, das geht nicht an:
Ich muss hier meinen Willen haben.
SIE. Und ich muss meinen haben, lieber Mann.
ER. Unmoeglich!
SIE. Was? nicht meinen Willen haben?
Schon gut! so sollst du mich in Monatsfrist begraben.
ER. Den Willen kannst du haben.
Свидетельство о публикации №110092201609
Нравится.
Плет Мария 25.08.2012 20:26 Заявить о нарушении
всё оказывается сложным или просто непереводимым или с таким чередованием рифм, что повторить это мне не по силам.
Первый раз такой день выдался, но ещё не ночь.
С улыбкой
Аркадий Равикович 25.08.2012 20:36 Заявить о нарушении
Плет Мария 26.08.2012 00:06 Заявить о нарушении