Генрих Гейне. Где

Heinrich Heine.(1797 – 1856)Wo?

Где покой усталый путник
обретёт на склоне дней?
Среди пальм на знойном юге?
Среди лип, где плещет Рейн?

Буду я в степи широкой
погребён в безвестный срок?
Иль брег моря одинокий
примет труп мой в свой песок?

Там и здесь – одно и то же:
поминальною свечой
по ночам качаться звёзды
будут так же надо мной.

Перевод с немецкого  26.06.2005

 Wo?

Wo wird einst des Wandermueden
Letzte Ruhestaette sein?
Unter Palmen in dem Sueden?
Unter Linden an dem Rhein?

Werd ich wo in einer Wueste
Eingescharrt von fremder Hand?
Oder ruh ich an der Kueste
Eines Meeres in dem Sand?

Immerhin? Mich wird umgeben
Gotteshimmel, dort wie hier,
Und als Totenlampen schweben
Nachts die Sterne ueber mir.

               


Рецензии
Очень красиво, просто восторг. Аркадий, замечательный перевод. Мне кажется, в таком случае, перевод перестаёт быть просто очень хорошим переводом, а становится самостоятельным прекрасным произведением.

С искренним теплом и уважением,
Наталья

Наталья Осенева   10.01.2021 16:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Этот перевод практически эквиритмичен,
но долго оставался без рецензий. Мало всё-таки на сайте
людей, способных оценить красоту перевода и написать об этом...

Аркадий Равикович   10.01.2021 16:55   Заявить о нарушении