Роберт Льюис Стивенсон - Как только подвожу итог
(мои переводы)
Роберт Льюис Стивенсон
(1850-1894)
* * *
Как только подвожу итог,
Моих ушедших лет,
Сжимает горло мне комок
И слёз сдержать сил нет.
..........................
* * *
Как только подвожу итог,
Моих ушедших лет,
Смех станет в горле поперёк
И слёз сдержать сил нет.
………………………………………….
* * *
Когда себе я подвожу
Итог прошедших лет,
Мне к горлу подступает смех
И слёз сдержать сил нет.
ROBERT LOUIS STEVENSON
(1850-1894)
* * *
I know not how, but as I count
The beads of former years,
Old laughter catches in my throat
With the very feel of tears.
Свидетельство о публикации №110091902009
Понятно, что тут дело в рифме. Так, может быть, попытаться найти другую?
Если не найдется ничего подходящего к "лет", то можно переделать вторую строку: "Прошедших лет итог", например. Но это только для примера.
Вместо бусин (из оригинала) можно попытаться придумать какой-то другой образ.
А может быть, и "итог" тут и ни к чему...
В общем, стоит повертеть по-всякому.
Такие короткие стихи, конечно, трудно даются -- мало места для манёвра.
Удачи Вам!
Алена
Кистерова Елена Кирилловна 21.09.2010 15:58 Заявить о нарушении
Что-то я отвлёкся. Одним словом Вы первая, кто мне тогда открывал глаза в мир поэзии и перевода.
Касательно вашей рецензии.
Всё сказано по делу.
Со слезами можно крутить сколь угодно, скажем:
СлезЫ сдержать сил нет.
СлезЫ унять сил нет.
Сил нет сдержать слезЫ.
Только мне кажется, то, как я перевёл вполне допустимо (своего рода инверсия):
И слёз сдержать сил нет.
Я прекрасно понимаю, что на литературном русском языке, безусловно, надо говорить:
Сил нет сдержать слЁзы.
Насчёт Вашего предложения:
«Слёз не удержать» безусловно, можно найти рифму типа:
ГодА считать. (Хотя правильнее сказать гОды), тем не менее…
Можно бы было написать:
«Когда я стал года считать,
Слёз был не в силах удержать».
Таким же манером и: "Прошедших лет итог", что-то типа: СлезЫ сдержать не мог.
От «бусин» я намеренно ушёл. Под ними понимаю: «Прошедшие года итожить»,
В заключение, хочу сказать. Моё «оправдание» не означает, что я отвергаю Ваши замечания.
Не мешало бы, конечно, покрутить и повертеть
Видите, даже здесь пытаюсь что-то изобразить. Просто пока не готов, да и так много чуши написал.
С благодарностью за Ваше терпение,
Искренне, Ваш нерадивый ученик.
Валентин Савин 21.09.2010 18:55 Заявить о нарушении
Вы меня прямо в краску вогнали :)
Что Вы считаете на пальцах размер -- это совершенно правильно и нисколько не удивительно. Даже те, у кого со всяким слухов всё в порядке, погут ошибиться, добавив, например, шестую стопу к имеющимся пяти. И пока не посчитаешь внимательно, можешь ошибки не обнаружить.
Да-да, Вы правильно подходите: вертите так и этак. Иногда бывает, что время пройдёт среди других занятий -- и вдруг находится неожиданно подходящий вариант.
Желаю Вам всяческих успехов!
Алена
Кистерова Елена Кирилловна 22.09.2010 10:41 Заявить о нарушении
Я думал, что один такой чудак. Ведь я ещё и тугоух. Вы меня поддержали. Загляну к Вам непременно.
Всех Вам благ и дальнейших творческих удач
Валентин Савин 22.09.2010 11:20 Заявить о нарушении