Вильгельм Буш. Лесное кощунство

Вар.1 Чуть переигранный перевод с нем.
----------------------------------
Ах, сколько дивных ягод тут
Посредь дубравы славной,
Но девки ягоды сорвут,
Кору изрежут парни.

Лесник не спит, лесник следит,
И рапорт пишет быстро,
Что всё погубит паразит,
Спасайте, лес, министры!

Вар.2 Очень переигранный перевод с нем.
--------------------------------------
В лесок укромною тропой
Зашли однажды летом:
Она - за ягодой-годой,
А он - за нею следом.

Она упала, он упал,
Вовсю пылала пара.
Лесник страдал, лесник вздыхал:
- Ох, не было б пожара!

Истинный немецкий текст
------------------------
Waldfrevel

Ein hu"bsches Pa"rchen ging einmal
Tief in des Waldes Gru"nde.
Sie pflu"ckte Beeren ohne Zahl,
Er schnitt was in die Rinde.

Der pflichtgetreue Fo"rster sieht's.
Was sind das fu"r Geschichten?
Er zieht sein Buch, er nimmt Notiz
Und wird den Fall berichten.

 Wilhelm Busch ( 1832 - 1908 )


Рецензии
Славно!)))
Особенно понравился вариант 2!

Колесникова Наталья   03.10.2010 19:27     Заявить о нарушении
Хулиганю помаленьку. Авось читатель и Буш простят.
Спасибо!

Ал Еф   04.10.2010 14:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.