Из У. Х. Одена Блюз римской стены

... трепещет вереск ветер холода принёс
вши ползают в тунИке и простужен нос
который день льёт мерно дождь с небес
я постовой Стены держу в руках свой крест
туман ползущий по камням наводит сплин
моя девчонка в Тангрии и здесь я сплю один
вокруг неё Авл крутится и не даёт прохода
о как я ненавижу этого урода
а Пизо христианин и рыбу почитает
без разрешения он целоваться запрещает
подаренное девушкой кольцо я просадил в игре
карман мой пуст за службу кто заплатит мне
когда я стану одноглазым ветераном
залечит небо мне мои былые раны...

17 августа 2010

Wystan Hugh Auden 

ROMAN WALL BLUES

Over the heather the wet wind blows,
I've lice in my tunic and a cold in my nose.
The rain comes pattering out of the sky,
I'm a Wall soldier, I don't know why.
The mist creeps over the hard grey stone,
My girl's in Tungria; I sleep alone.
Aulus goes hanging around her place,
I don't like his manners, I don't like his face.
Piso's a Christian, he worships a fish;
There'd be no kissing if he had his wish.
She gave me a ring but I diced it away;
I want my girl and I want my pay.
When I'm a veteran with only one eye
I shall do nothing but look at the sky.
October 1937

Фото: Токарев Вадим


Рецензии
Очень понравился Ваш перевод. Показалось только, что I shall do nothing but look at the sky не то, что "залечит небо мне мои былые раны". Не стоило бы обращать на это внимания, если не было бы общей точности перевода. Степень оптимизма не эквивалентна, на мой взгляд.

Вячеслав Чистяков   17.08.2010 19:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав за оценку. "Былые раны" - сразу вспоминается песня в исполнении Миши Боярского. После небольшого отдыха постараюсь внести уточнения. С ув. АС

Александр Снегур   17.08.2010 19:54   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →