Морис Роллина. Женские платья

Альфреду Гревэну

Рассудок, извини, мне не по силам это -
По улицам идти, спокойствие храня;
Там женский магнетизм преследует меня,
Под платьями неся извечные секреты!

О, платья! скорлупа, под коей плоть живая
Дрожит, напряжена, тугою тетивой;
И словно по реке, они по мостовой
Как лебеди плывут, как туча грозовая!

Все сыщется у них: и лифы вырезные,
И ленты, и тесьма, и юбок купола;
Оборок кружевных и рюшей без числа,
И пуговки блестят, что звездочки ночные.

Иные платья как железное забрало,
Другие в душу льют распутства сладкий яд;
И ясно вижу я сквозь девичий наряд
Два ангельских крыла и женское начало.

Округлости богинь под пологом атласа
Берут мой жадный взор немедля в оборот,
Но, словно древний Сфинкс, загадку задает
Аморфностью своей монашеская ряса.

Нарядов дорогих и платьишек грошовых
Повсюду и всегда мне дорог чудный вид;
Мне нравится смотреть, как чувственность сквозит
В степенности одежд на девах и на вдовах.

Обводы женских тел в вуалевом тумане
Нас манят и зовут, как блики в темноте,
И облегает грудь тугое декольте,
И талия тонка под слоем легкой ткани.

Вечерний туалет в холодном полумраке,
Обтягивая стан и падая к ногам,
Влачит тяжелый шлейф бесшумно по коврам,
Как кобра, что привстав, готовится к атаке.

А в сумерках ночных, где плачет ветер черный,
Еще один наряд, полуукрытый мглой,
Пред взором проплывет над самою землей,
Как саван мертвеца - печальный, беспризорный.

На праздничных балах, где похоть тешит взгляды,
Я в желчности своей увидеть бы мечтал,
Как траурный костюм вплывает в пышный зал -
Эбеновым пятном средь розовой прохлады.

Но вечно буду я, в мольбе сжимая пальцы
И на колени пав, косить свой хищный глаз
Туда, где на груди косынки вьется газ
И где в засаде ждут два аппетитных жальца!

Оригинал:
http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Robes


Рецензии