Хлеб и игры
500 Jahre zelebrierte Rom den Untergang,
So wie auch wir, mit Brot und Spielen, unsre Zeit verkuerzen.
Denn wenn Regionen in den Abgrund stuerzen,
Bleibt nur ein Festival, als Notausgang.
Verdienen koennen immer nur die Gleichen,
Der Staat ist selbstverstaendlich intressiert,
Tiere und Kuenstler werden nicht umsonst dressiert.
Die Extraloge fuer die Reichen.
Die juengste Tragik ist von kurzer Dauer.
Das Wetter war doch heiter.
Der Tod liegt immer auf der Lauer.
Die Spiele gehen froehlich weiter.
Vergiss nicht unser taeglich Brot...
Nur ab und zu sind 20 Leute tot.
Черновой перевод
500 лет Рим служил его падения,
Подобно тому, как мы тоже, с хлебом и с игрой, сокрущают нашего времени.
Ибо, если области падение в бездну,
Помогает только фестиваль, чем запасной выход.
Деньги делает всегда один образ,
Государство, очевидно, интересует.
Животные и художников не даром дрессировает.
Для богатых - особенно место в ложе.
Недавная трагедия на короткий срок.
Погода была хорошо.
Смерть всегда подстерегает.
Игры дальше веселый.
Не забыт наш ежедневный хлеб...
Только, иногда, погибли 20 люди.
Свидетельство о публикации №110072803208
нужно знать предысторию. Название по русски лучше звучало бы "Хлеба и зрелищ!" - это устоявшаяся форма, пришедшая возможно из Древнего Рима!
Не могу сразу пообещать, что сделаю перевод. Сейчас уже поздно, а на ближайшие два дня есть уже другие планы.
С наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 01.03.2011 01:38 Заявить о нарушении