Роберт Геррик. H-841 О любви IX

Роберт Геррик. (H-841) О любви (IX)

На всяку рану свой бальзам кладут,
И лишь мою лечить – напрасный труд.
Но поцелуем Юлии любезной
Я сразу исцелюсь от всех болезней.


Robert Herrick
UPON LOVE

Some salve to every sore, we may apply;
Only for my wound there's no remedy.
Yet if my Julia kisse me, there will be
A soveraign balme found out to cure me.


Рецензии
Вы знаете, Сергей, "Единственный бальзам от всех скорбей" не совсем то, что написано у автора: не от всех, а именно от того, который ничем другим неизлечим. При такой краткости желательно быть предельно точным.
(Не говоря о том, что "от всех скорбей" звучит плохо, и, заодно, "все раны мы бальзамом заживим" - не то, что в оригинале: на каждую рану - свой бальзам).

Вячеслав Чистяков   21.07.2010 18:14     Заявить о нарушении
Согласен, Вячеслав. Поэтому я и сказал, что у Лены лучше получилось... Попробую на досуге улучшить. Хотя, помню, тяжело этот перевод шёл...
СпасиБо!
С уважением,
СШ

Сергей Шестаков   21.07.2010 20:32   Заявить о нарушении
Было:

Но поцелуем Юлии моей
Я сразу исцелюсь от всех скорбей.

Сергей Шестаков   30.11.2017 19:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.