Уильям Мейкпис Теккерей. Песня монаха
К заутрене манящий,
А мне куда приятней он,
Обедать нам велящий.
Когда я вижу каплуна,
Окорочок в приправе
И чару доброго вина,
Я восклицаю "аве"!
Молельня мне - скамья в пивной,
Где весело сидится,
Улыбка девки озорной -
Эдемская зарница.
Я подливаю ей пивко,
Мечтая о забаве,
И бормочу в ее ушко
Восторженное "аве"!
Я верю: Бог не слишком строг,
А небо терпеливо,
И не грешны его сыны,
Что так жизнелюбивы.
Нас обратит в эфир и свет
В раю святое пламя,
Но пусть напитки прежних лет
И там пребудут с нами!
William Makepeace Thackeray
(1811-1863)
Friar’s Song
Some love the matin-chimes, which tell
The hour of prayer to sinner:
But better far's the mid-day bell,
Which speaks the hour of dinner;
For when I see a smoking fish,
Or capon drown'd in gravy,
Or noble haunch on silver dish,
Full glad I sing my ave.
My pulpit is an alehouse bench,
Whereon I sit so jolly;
A smiling rosy country wench
My saint and patron holy.
I kiss her cheek so red and sleek,
I press her ringlets wavy,
And in her willing ear I speak
A most religious ave.
And if I'm blind, yet heaven is kind,
And holy saints forgiving;
For sure he leads a right good life
Who thus admires good living.
Above, they say, our flesh is air,
Our blood celestial ichor:
Oh, grant! mid all the changes there,
They may not change our liquor!
Свидетельство о публикации №110071704420
Люпус 18.07.2010 14:23 Заявить о нарушении
Андрей Беккер 18.07.2010 14:30 Заявить о нарушении