Г. К. Честертон. Вино и вода
Он яйца их ел ковшом из ведра, он враз уплетал слона;
Меж рыб он предпочитал кита, но вся эта снедь смешна
С подвалами рядом, в которых Ной держал запасы вина;
И Ной за трапезою жене любил говорить красно:
"Плевать мне, куда течет вода, да только бы не в вино."
И пробил час, когда твердь небес обрушила водопад,
Он словно звезды пытался смыть и сбросить в алчущий ад;
И Ной промолвил: "Похоже, дождь," - горе поднимая взгляд, -
"Покрылся водами Маттерхорн [1], и волны над ним кружат,
Исчез, как в глубинах мендипских шахт [2]." Он хмыкнул, глядя в окно:
"Плевать мне, куда течет вода, да только бы не в вино."
Ной грешен был, как и мы грешим, вкушая от пьяных лоз,
Но в гневе Господь, поглядев с высот, за нас принялся всерьез,
И с неба новый идет потоп в раскате ужасных гроз:
Без выпивки пир, и даже турнир валлийских певцов тверез,
Вода у епископа на столе и в храме Истины, но
Плевать мне, куда течет вода, да только бы не в вино.
[1] Гора Маттерхорн (Монте Червино, Монт Сервэн) - не самая высокая, но самая живописная и впечатляющая гора в Альпах, на границе между Швейцарией и Италией.
[2] Мендип-Хиллс - гряда холмов в графстве Сомерсет, где с древнейших времен существовали свинцовые и серебряные рудники. В средние века там началась добыча угля.
G. K. Chesterton
Wine and Water
Old Noah he had an ostrich farm and fowls on the largest scale,
He ate his egg with a ladle in a egg-cup big as a pail,
And the soup he took was Elephant Soup and fish he took was Whale,
But they all were small to the cellar he took when he set out to sail,
And Noah he often said to his wife when he sat down to dine,
"I don't care where the water goes if it doesn't get into the wine."
The cataract of the cliff of heaven fell blinding off the brink
As if it would wash the stars away as suds go down a sink,
The seven heavens came roaring down for the throats of hell to drink,
And Noah he cocked his eye and said, "It looks like rain, I think,
The water has drowned the Matterhorn as deep as a Mendip mine,
But I don't care where the water goes if it doesn't get into the wine."
But Noah he sinned, and we have sinned; on tipsy feet we trod,
Till a great big black teetotaller was sent to us for a rod,
And you can't get wine at a P.S.A., or chapel, or Eisteddfod,
For the Curse of Water has come again because of the wrath of God,
And water is on the Bishop's board and the Higher Thinker's shrine,
But I don't care where the water goes if it doesn't get into the wine.
Свидетельство о публикации №110071601493
Андрей Беккер 16.07.2010 12:31 Заявить о нарушении
Но стихо весьма философское. И что меня поражает, Честертон остается одним из самых читаемых и цитируемых поэтов в Англии, что для католика весьма непросто.
Люпус 16.07.2010 13:27 Заявить о нарушении
Андрей Беккер 16.07.2010 14:07 Заявить о нарушении
Андрей Беккер 16.07.2010 14:13 Заявить о нарушении
Насчет католиков. Утверждение, что их среди английских писателей большинство, сильно преувеличено. Их мало, но они мозолят глаз.
Люпус 16.07.2010 14:44 Заявить о нарушении
Про католиков. Большинство - понятное дело, не в прямом смысле, но, как евреи в русской культуре, - все на виду:-)
Андрей Беккер 16.07.2010 15:44 Заявить о нарушении
Андрей Беккер 16.07.2010 23:09 Заявить о нарушении
Андрей Беккер 17.07.2010 00:32 Заявить о нарушении