Чтоб не водились тараканы в головах!

*****************************
______________________________________
Пора сжигать богему на инквизиции кострах
______________________________________

*      *      *




Забот нескончаемых, опутаны незримыми
цепями, —
как лучше желаемое за действительное
преподнести.
За словоблудие, так уважаемые всеми
нами,
по правилу, — молвящие правду-матку, ныне
не в чести!..

Ну хватит, тирад достаточно «справедливости»
судов!
Принять Фемиды парадоксы, — сразу с маху не
готов!
Вход в суд... Старушек с иконами святых, —
ход крестный,
псалмы, читающих под возгласы проклятий
перекрестных.

За оскорбление религиозной чести судят
там, —
своими произведениями кто прошёл, по в
нимбах головам...
Иль может, поселились в головах «запудренных»
тараканы, —
в своих художественных концепциях совсем
не правы?!

И вот, действительно, тараканы явились в
зал суда,
не знают, как расположиться, — туда или
сюда!?
Чем председателя суда ввели в полное
смятенье,-
ну, что за странное членистоногое
«сретение»?!

И кто-то, промолвил мрачно и очень
возмущенно,-
за то, что сделали душам верующих
больно,
пора сжигать богему на инквизиции
кострах,
возить, измазав дегтем в перьях на
ослах!..

Чтобы не прятали скелетов в худ фонда
шифоньерах,
не развращая своим искусством юных
пионеров.
Чтоб не роились лишние мысли в «умных»
головах,
как тараканы, — те времена разбиты в пух
и прах!

Но вдруг, спустился ангел в судилища
зал,
и, улыбнувшись, тихо всем собравшимся
сказал:
—- «Забыли люди вы, златое святое правило
одно,
богу - богово, а кесарю - кесарево, было дано
давно!»





*      *      *

Copyright © 2010. Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda™ Jerusalem 12.07.2010 — KomarovAlexander's site® http://parapsiu.narod.ru/
____________________________________
With to the best regards Swami Runinanda


* Запретное искусство — 2006, художественная выставка, проходившая с 7 по 31 марта 2007 года в Музее и общественном центре имени Андрея Сахарова. Куратор выставки - искусствовед Андрей Ерофеев. Выставка подверглась резкой критике со стороны ряда религиозных и националистических организаций, а в отношении её организаторов Андрея Ерофеева и Юрия Самодурова было возбуждено уголовное дело за разжигание религиозной розни, закончившееся обвинительным приговором суда. На выставке были показаны произведения, не разрешённые к экспонированию на выставках в московских музеях и галереях в 2006 году. Со слов одного из организаторов смысл выставки был в следующем: «У нас выставка была о другом, у нас выставка не была о том, что религия сильно позитивная вещь, также как о том, что религия вещь негативная. У нас выставка была, как бы сказать, мониторинг тех трех аспектов современного искусства, которые сами кураторы, сами искусствоведы хотели бы в музеях показывать, и руководство тоже, чаще всего, хотело показать, но боится - табу, страшно. Вот страшно, как раз из-за того, что будут нарекания со стороны верующих, в частности»,- Юрий Самодуров.
Среди художников, чьи произведения были экспонированы, - такие авторы, как Вячеслав Сысоев, Александр Косолапов, Александр Савко, Вагрич Бахчанян, Синие носы, Вячеслав Мизин, Авдей Тер-Оганьян, Леонид Соков, Илья Кабаков, Михаил Рогинский, группа ПГ. http://ru.wikipedia.org/wiki/Запретное_искусство_—_2006


Рецензии
Да, тараканы и после ядерной войны выживут...И из мозгов они выводятся крайне плохо. Тема задета, раскрыта. Форма отточена-точна. А что если перевести на английский -поймут\не поймут? Благодарю.

Фёдор Кузенков   17.07.2010 21:47     Заявить о нарушении
Могу заверить, что матушка Природа давно уже нашла замену человеку в экологической иерархии, а к чему привела вековая "борьба" по покорению и подчинению себе Природы человеком, уже сегодня очень наглядно можно наблюдать, и это только ещё цветочки, а ягодки - впереди...((( По поводу перевода на английский «Чтоб не водились тараканы в головах!» на английский, сомневаюсь, что англоговорящие поймут, так как у них есть такое выражение идиома, но вложенный смысл и контекст аглийский не позволит понять всех приведенных в произведении оборотов речи, но не буду против, если какой-нибудь профессиональный переводчик литературного английского языка попытается перевести без потери контекста стихотворения с его характерной шутливо-иронической формой изложения...)))

Свами Ранинанда   18.07.2010 13:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.