Sommerabend...

Spaete Stunde. Erste Sterne.
Daemmerung. Die Nacht bricht ein.
Hoere Stimmen, folge gerne
deren, mit `ner Flasche Wein...

Lichter tanzen mir entgegen,
Werden mich `n Stueck begleiten.
Komme an, von allen Seiten
treffe ich auf Nachbarn an.

Fahles Mondlicht. Nebelschleier.
Tauche wieder auf  `ner Feier,
Wo alles lustig zugeht
Und ein leichter Wind noch weht...



Schliesse meine Augenlieder,
Lasse die Gedanken schweben...
Sie tragen mich auf und nieder
zu Dir, mein Schatz,  hinueber... 

22.06.2010




Автор вольного перевода: Мария Шнар /http://stihi.ru/2011/06/16/2463

Лишь к тебе, мой принц, к тебе!

Поздний час. Звёзд первых стая.
Сумерки. Уж ночь близка.
Слышу звуки. Им внимаю
За стаканчиком вина.

В танце радостно резвятся
Огоньки, не то что я.
Всюду светят, суетятся
Тщетно веселя меня.

Лунный свет и шлейф тумана
Утонули в облаках.
Им так весело. И рьяный
Свежий ветер . Я в слезах.

Прикрываю томно веки,
Думать легче в темноте
Пусть несут мечтаний реки
Лишь к тебе, мой принц, к тебе!



Автор перевода: Сергей Дубцов /http://stihi.ru/2011/08/11/6463

Летний вечер

Поздний час, звезд мерцающих свечи,
Сумрак ночи, висит тишина,
Вдалеке голоса, им навстречу
Я иду, взяв бутылку вина.

Там, танцуя, огни расцветают
Часть из них окружает меня,
Вот соседей своих догоняю,
Приближаясь к сиянью огня.

Лунность бледная, дымка тумана,
Где-то праздник людей веселит,
Я спешу в этот вечер обманный,
Легкий ветер листы шевелит.

И устало глаза закрывая,
Мысль свою отпускаю парить.
И то падаю ниц, то взлетаю
Вновь к Тебе, мое счастье и жизнь


Рецензии
Летний вечер
По стихотворению « Солнышка вечернего»

Поздний час, звезд мерцающих свечи,
Сумрак ночи, висит тишина,
Вдалеке голоса, им навстречу
Я иду, взяв бутылку вина.

Там, танцуя, огни расцветают
Часть из них окружает меня,
Вот соседей своих догоняю,
Приближаясь к сиянью огня.

Лунность бледная, дымка тумана,
Где-то праздник людей веселит,
Я спешу в этот вечер обманный,
Легкий ветер листы шевелит.

И устало глаза закрывая,
Мысль свою отпускаю парить.
И то падаю ниц, то взлетаю
Вновь к Тебе, мое счастье и жизнь

Сергей Дубцов   09.08.2011 20:41     Заявить о нарушении
Ich danke Ihnen, Sergej, für diese Überraschung! Von so einem Sommerabend können wir hier, leider, nur träumen dieses Jahr. Nochmals vielen Dank! Gefällt mir!

Mit besten Wünschen

Olja

PS. wo finde ich bei Ihnen den Link, damit ich den noch dazu einfügen könnte?

Солнышко Вечернее   09.08.2011 20:55   Заявить о нарушении
Sehr geehrt, Olja bin Ich über unsere Bekanntschaft froh. Die Verbannung werde ich später geben., Weil Ihr Einverständnis auf die Publikation der Übersetzung auf der Seite nicht bekommen hat Mit freundlichen Grüßen Sergej

Сергей Дубцов   11.08.2011 19:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.