Карл Сэндберг. Дарители

Заверните меня
в пыль, сумерки, сны.

 Заверните и оставьте
меня одного.

Заверните меня,
огромные, неустанные.

Выслушайте и заверните,
дарители сумерек, пыли и снов.

с английского перевел А.Пустогаров



BRINGERS


COVER me over
In dusk and dust and dreams.

Cover me over
And leave me alone.

Cover me over,
You tireless, great.

Hear me and cover me,
Bringers of dusk and dust and dreams.


from Cornhuskers by Carl Sandburg (1918)


Рецензии
Интересно Вы трактуете, Андрей!
Это я про Дарителей.
Я немного иначе:
http://www.stihi.ru/2018/07/10/6726

Сергей Батонов   10.07.2018 18:46     Заявить о нарушении
На мой взгляд, в верлибре лучше обойтись без причастий на щ.

Андрей Пустогаров   10.07.2018 21:16   Заявить о нарушении
Тогда пусть будут Вестники!

Сергей Батонов   10.07.2018 23:08   Заявить о нарушении