Эмили Дикинсон. Обособленность души

Пространству есть границы,
Границы - у морей,   
И бытия страницы -
Границы у смертей,   
Но с общими такими, 
Душа, в границах тела,
Не будет «иже с ними», -
Интимна без предела.

Emily Dickinson.
XXV

THERE is a solitude of space,
A solitude of sea,
A solitude of death, but these
Society shall be,
Compared with that profounder site,         
That polar privacy,
A Soul admitted to Itself:
Finite Infinity.


Рецензии
одиночество пространства
одиночество моря

одиночество смерти

из этого соткётся общество? не понимаю оборота

и дальше непонятка

правда в конце

вроде
душа осознаёт, что она, будучи конечной, содержит бесконечное

философы давно знали об этом, ну и что?

Зус Вайман   12.09.2018 14:38     Заявить о нарушении
Надо будет посмотреть "отвыкшим взглядом" - честно говоря, давно не читал и подзабыл прежние соображения: может удастся уловить с чистого листа нечто объяснимое.

Вячеслав Чистяков   12.09.2018 18:16   Заявить о нарушении
Возможно здесь "она" противопоставляет душу реальному миру в смысле, что всё постигаемое органами чувств для отдельного человека приобретает некую понятийную определённость, тогда как его собственная душа, изначально обладающая конкретностью как некий продукт, принадлежащий именно ему, для него же и непостижима, совершенно абстрактна - её нельзя представить себе каким-то конкретным образом, тогда как всё другое представимо картинкой и поэтому "кучкуется" в нечто противоположное душе в смысле "умозрительного охвата". Автор пытается философствовать как может.
По тексту:
THERE is a solitude of space,
A solitude of sea,
A solitude of death, but these
Society shall be,
Compared with that profounder site,
That polar privacy,
A Soul admitted to Itself:
Finite Infinity.
Существует укромность пространства, моря, смерти, но в своей уединённости они связаны друг с другом, поэтому их укромность - не такая глубинная обособленность как у души, предоставленной самой себе: это конечная бесконечность (от себя: как, например, в математике - сумма бесконечной последовательности предельна, то есть Ахиллес всё-таки черепаху догонит). Может, попробую перевести заново, и, вполне вероятно, что под другим углом зрения - если что-то новое придёт в голову.

Вячеслав Чистяков   19.09.2018 08:32   Заявить о нарушении