Эмили Дикинсон. Обособленность души
Границы - у морей,
И бытия страницы -
Границы у смертей,
Но с общими такими,
Душа, в границах тела,
Не будет «иже с ними», -
Интимна без предела.
Emily Dickinson.
XXV
THERE is a solitude of space,
A solitude of sea,
A solitude of death, but these
Society shall be,
Compared with that profounder site,
That polar privacy,
A Soul admitted to Itself:
Finite Infinity.
Свидетельство о публикации №110052407706
одиночество моря
одиночество смерти
из этого соткётся общество? не понимаю оборота
и дальше непонятка
правда в конце
вроде
душа осознаёт, что она, будучи конечной, содержит бесконечное
философы давно знали об этом, ну и что?
Зус Вайман 12.09.2018 14:38 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 12.09.2018 18:16 Заявить о нарушении
По тексту:
THERE is a solitude of space,
A solitude of sea,
A solitude of death, but these
Society shall be,
Compared with that profounder site,
That polar privacy,
A Soul admitted to Itself:
Finite Infinity.
Существует укромность пространства, моря, смерти, но в своей уединённости они связаны друг с другом, поэтому их укромность - не такая глубинная обособленность как у души, предоставленной самой себе: это конечная бесконечность (от себя: как, например, в математике - сумма бесконечной последовательности предельна, то есть Ахиллес всё-таки черепаху догонит). Может, попробую перевести заново, и, вполне вероятно, что под другим углом зрения - если что-то новое придёт в голову.
Вячеслав Чистяков 19.09.2018 08:32 Заявить о нарушении