Eagles. Hotel California. Отель Калифорния
Есть ещё эквитональный перевод - http://stihi.ru/2010/05/07/5797
Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=NUbTW928sMU (http://www.stihi.ru/) (Альбом 1976)
http://www.youtube.com/watch?v=9Ig-rgeXpF8 (http://www.stihi.ru/) (Концерт 1998)
http://www.youtube.com/watch?v=H1iv6lof5JM (http://www.stihi.ru/) (Концерт 1977)
http://www.youtube.com/watch?v=Q4pclo5M9XI (Караоке)
ОТЕЛЬ "КАЛИФОРНИЯ"
(перевод Евгения Соловьева)
На дороге пустынной
В ушах - ветра свист,
Дурман от полыни
Поднимается ввысь.
Огонёк впереди стал
Слегка дрожать и поблек.
Мой взгляд тускнеет, в голове чугун,
Мне надо стать на ночлег.
Вышла девушка к двери,
Услышав, что звонят,
И я подумал про себя:
"Здесь может быть рай, а может быть ад".
И зажгла она свечку,
Провожая во тьме.
В коридоре голоса, как хор
Говорили мне:
Встретим Вас в отеле "Калифорния",
Очень славно здесь (Очень славно здесь),
Нет прекрасней мест.
Номер снимите в отеле "Калифорния",
Вам в любой сезон (Вам в любой сезон)
Приготовлен он.
Её на Тиффани циклит.
Есть у неё Мерседес,
Зовёт когорту миленьких парней
Друзьями здесь.
Сладкий пот не мешает
В танце кружить.
Одним - чтобы вспомнить,
Другим - чтоб забыть.
Кликнул официанта:
"Подай мне вино".
В ответ: "Таких напитков не храним
Здесь мы давным-давно".
А голоса продолжали
Взывать во тьме,
Разбудив среди ночи, для того,
Чтоб услышать мне:
Встретим Вас в отеле "Калифорния",
Очень славно здесь (Очень славно здесь),
Нет прекрасней мест.
Ведь жизнь прожигают в отеле "Калифорния",
Ах, какой сюрприз! (Ах, какой сюрприз!)
Вы к нам добрались!
Потолок зеркальный.
Шампанское, лёд.
И слышу: «Каждый здесь на личный манер
Узником живёт».
И в хозяйских покоях
Собравшись, чтоб кутить.
Они вонзают сталь ножей,
Но Зверя им не убить!
Что ещё запомнил -
Бег мой через коридор.
Где дверь, которая ведёт
Туда, где был до сих пор?
"Остынь", сказал сторож,
"Мы настроены на въезд.
Можно номер сдать в любой момент,
А вот уехать - нет!"
--------------------------------------------
HOTEL CALIFORNIA
(Don Felder, Don Henley, Glenn Frey)
On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
"This could be heaven or this could be hell"
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here
Her mind is Tiffany twisted
She got a Mercedes Benz
She got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget
So I called up the Captain
"Please bring me my wine"
He said: "We haven't had that spirit here
Since nineteen sixty nine"
And still those voices are calling
From far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise (What a nice surprise)
Bring your alibis
Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
And she said: "We are all just prisoners here
Of our own device"
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
"Relax" said the night man
"We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave!"
Свидетельство о публикации №110052403501
Вот, забрел в огромный лабиринт Ваших переводов и почти заблудился. Я прекрасно понимаю, что при таком количестве и качестве переводов Вы достойны похвал и восхищения, а не критики. Я не хотел бы чтобы Вы воспринимали мой пост как критику. Просто мысль вслух.
Я видел много переводов этой легендарной песни и, на мой вкус, еще никому не удалось сделать идеальный перевод, включая и мой.
На мой взгляд, одна из ключевых фраз «I heard the mission bell» интерпретирована Вами не совсем точно. С чего бы герою песни без видимых на то причин пришла мысль «И я подумал про себя: "Здесь может быть рай, а может быть ад"».? Думаю, что причина в колоколе Миссии. Церковные колокола по ночам не звонят, а если и звонят, то это начало мистики и чертовщины. Полагаю, что «mission bell» — это не колокольчик для вызова портье, а колокол нетрадиционной церкви.
Вы молодец! Проделана огромнейшая и тщательная работа! Если бы Ваши переводы на полвека назад! Вся страна танцевала бы под красивую музыку и понятные адекватные тексты!
Не останавливайтесь!
И огромное спасибо!
Вячеслав Билык 04.10.2021 09:57 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 05.05.2022 20:48 Заявить о нарушении