Песня всадника. Ф. Г. Лорка

Федерико Гарсиа Лорка
Песня всадника.



Кордова.
Единственная.

Мал мой конь, луна громадна,
И затаились в НЗ оливки.
Дорогу знает мустанг, да только
Не попаду я в Кордову.

При равнине, в горле ветра
Мрачный конь, луна кровава.
Так смерть высматривает меня
Дозорный на башнях Кордовы.

Мне дышать пока я еду,
Не грусти мой друг отважный!
Я конечно умру, но раньше
Увижу  ворота  Кордовы!

Кордова.
Единственная.

--------------------------------


Рецензии
Мне нравится Ваше стихотворение-перевод, Бати.

Колесникова Наталья   05.12.2010 19:00     Заявить о нарушении
спасибо, Наталья!
наверное, имеет право на существование в качестве версии )

что-то там такое остается непроясненное - сколько ни переводи
ну так и должно быть

Батистута   07.12.2010 10:18   Заявить о нарушении
непрояснённое - это дурные предчувствия...

Колесникова Наталья   07.12.2010 23:02   Заявить о нарушении
наверное
но мне кажется даже не предчувствия - предзнания
не смерть как таковая его заботит - а то, что смерть помешает попасть в Кордову

вообще вопрос для меня остался - отчего умрет всадник?
теперь думаю - от жажды
/это летом в голову пришло: однажды луна достигла невероятных размеров, и цвет её быстро густел до вот этого *ройя* - даже не ржавый, а как цвет внутри сицилийского апельсина - и разразилась пыльная буря

Лорка так точно все сказал: луна сначала просто громадна, а позже- "roja"

Батистута   10.12.2010 15:26   Заявить о нарушении
Я испанский почти совсем не знаю, поэтому не могу высказываться определённо. Но есть такая переводчица (уникальная) - Евстасия. Она даже, думаю, может исторически обосновать и объяснить, ПОЧЕМУ он так уверен, что в КОрдове его убьют. Вот её перевод того же стиха Лорки:

http://stihi.ru/2008/10/04/3023

Одно маленькое замечание: буква "J" читается по-испански как русское "х", то есть, "roja" надо читать: "роха".

Колесникова Наталья   10.12.2010 16:37   Заявить о нарушении
Перечитываю. Классный всё-таки у Вас перевод. От души.

Колесникова Наталья   10.12.2010 19:57   Заявить о нарушении
Наталья, спасибо за замечание! верное

испанского я не знаю, это сказывается(
немного на бытовом уровне только могу общаться с кубино-перуанским акцентом

Батистута   10.12.2010 20:16   Заявить о нарушении
Наталья, я перевод Евстасии смотрю - но у нее тоже не сказано, что всадника убьют в Кордове
у Лорки - "я не прибуду /не попаду/" в Кордову - т.е. всадник умрет на пути к ней

Батистута   10.12.2010 20:21   Заявить о нарушении
Я и не собиралась Вас противопоставлять. Просто она, может быть, больше нас знает исторические подробности. А я и не задумалась над тем, где он предчувствует свою смерть, на пути к Кордове или в ней. Я просто глубоко не вникла в это стих. А Вам хочется понять, что для него важнее - остаться в живых или увидеть Кордову. Из сюжета кажется, что он готов умереть, лишь бы увидеть её. Наверное, это его родина, так мне кажется.

Колесникова Наталья   10.12.2010 20:43   Заявить о нарушении
нет-нет, Наталья, не о противопоставлении речь, конечно
по тексту: всадник знает о смерти в пути, поэтому - выживет ли он - это вопрос даже не возник у меня...
и мне показалось, у Лорки двойной план: картина видна и *со стороны всадника* и *со стороны смерти*
и всадник знает, каким и под какой луной его видит смерть
и они со смертью смотрятся в луну и видят друг друга
может и ошибаюсь кто знает

Батистута   10.12.2010 21:23   Заявить о нарушении
...они со смертью смотрятся в луну и видят друг друга...

Ух ты, какая поэзия! Обалдеть! Бати, Вы, наверное, много знаете о Лорке и об испанских сказаниях. В них ЛУНА, и ещё ВЕТЕР - играют огромную мистическую роль! И разные цвета символизируют р а з н о е...) У меня есть одна книжечка на эту тему - "Romancero gitano", или "Цыганское романсеро" (составила Н.Малиновская (билингв)). В Испании ведь живёт также много цыган.

Колесникова Наталья   10.12.2010 21:36   Заявить о нарушении
Наталья, ну Вы слишком хорошо обо мне думаете:)
о Лорке знаю то, что имеется в официальных источниках (биография, произведения)
об испанских сказаниях вообще ничего не знаю(

все дело/поэзия в самом Лорке и его текстах
намагничены

Батистута   11.12.2010 16:47   Заявить о нарушении
... намагничены - здОрово сказано!))) И я его так же воспринимаю!

Колесникова Наталья   11.12.2010 17:05   Заявить о нарушении
А думаю я о Вас не "слишком хорошо", а просто - ХОРОШО!:)

Колесникова Наталья   11.12.2010 23:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.