Перевод с английского

                Анне Черно

Вчера твоей веселостью плененный
Я необдуманно согласье дал
Спуститься в сад...
И что же?

Набегавшись и наигравшись за день,
Ты спишь, шалунья, сладко,
А я в росе весь вымок
И потерял очки...

Быть может оттого
Весь сад сверкает миллионом радуг,
И одуванчик, (чудом не сострижен!),
Как шар из серебра?

Брожу, стараясь маргаритки не помять,
Не сбить росу с левкоя и жасмина...
Но поздно!
Весь в благоуханных лепестках!

Твой смех! Нет, это зяблик...
Иволга свистит... А может песенку
Ты напеваешь?
Свистунья, где ты?


Рецензии
Чудесный стих, Марина:)

Хорошо дополняет Анины переводы из Джеймса Лейбриджа)))

С улыбкой

Наташа

Колесникова Наталья   25.01.2011 23:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа!
:)

Марина Планутене   26.01.2011 06:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.