Ярослав Ивашкевич. Вальс Брамса
Играл его для той, что должна была вернуться и не вернулась,
Играл его и той, для которой был нехорош,
Играл тебе - когда раз и навсегда разостлался
у твоих ног, как растоптанная бесконечность.
Играю его, и каждый раз в игре златокрылой касаешься меня мимо-
лётной улыбкой , которая для тебя то же, что для
облаков отражение в воде.
А для меня это глубокое счастье.
И каждый раз играю его, когда знаю, что ты от меня мыслями
далека, когда ты где-то там веселишься и любишь других,
радостная, мимолётная как всегда…
И тогда вальс звучит особенно нежно.
Jaros;aw Iwaszkiewicz
Walc Brahmsa
Walc Brahmsa As—dur jest leitmotiwem mego ;ycia.
Grywa;em go tej, kt;ra mia;a wr;ci; i nie wr;ci;a.
Grywa;em i tej dla kt;rej by;em niedobry.
Gra;em tobie — w;wczas, gdym raz na zawsze rozes;a; si;
u twoich st;p, jak podeptana niesko;czono;;.
Gram go, ilekro; w grze z;otoskrzyd;ej mu;niesz mnie prze—
lotnym u;miechem, kt;ry dla ciebie jest tym, czym dla
ob;ok;w nawodne odbicie.
A dla mnie jest szcz;;ciem g;;bokim.
I gram go w;wczas, gdy wiem, ;e jeste; ode mnie my;leniem
daleka, gdy jeste; gdzie indziej weso;a i innych kochasz
radosna, przelotna jak zwykle...
I w;a;nie wtedy brzmi najdelikatniej.
Свидетельство о публикации №110050607709
Спасибо!
И праздный вопрос- стихи Т.Ружевича Вы переводиите?
Елена Ительсон 06.05.2010 22:46 Заявить о нарушении
Привет, ЛБ.
Лев Бондаревский 07.05.2010 00:57 Заявить о нарушении