Уильям Шекспир. Сонет 51
За шаг, неспешно разделявший нас:
Зачем спешить мне было, уходя?
Голоп при возвращеньях в самый раз.
Что кляче бедной ставить мне в вину,
Коль скорость снова кажется не той?
Пришпорив, взмыться б с ветром в высоту,
Не обладают крылья быстротой:
Конь не догонит рвущуюся страсть;
(Ее порывами любовь горит),
Со ржанием (вне плоти ) мчусь я всласть
С любовью за любовь, пусть конь простит:
Внимал он прежде мне, был не ретив,
Я рвусь к тебе, коня освободив.
Стихи.ру 02 мая 2010 года
51
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O, what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In winged speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went willful slow,
Towards thee I'll run and give him leave to go.
William Shakespeare
Свидетельство о публикации №110050205719