Перевод. Der Herbst faerbt sich bunt

Автор: Солнышко Вечернее   http://www.stihi.ru/2009/09/14/4105

Wenn der Sommer hier verschnauft
Und der Herbst faerbt sich bunt,
Dann wird der Wein eingekauft
Fuer manch’ daemmrige Stund’.

Alles Gruen – zeigt sich coloriert.
Voller Lebenslust, ungeniert
Spielt die natur IHRE Sinfonie
Und der Nebel neigt zur Elegie.

Herrlich ist nun diese schoene Zeit.
Man kann wieder richtig traeumen
Und die Gedanken, die schweifen weit…

Man kann zum Glueck nicht viel versaeumen.

26.09.2007 (Korrektur 25.11.2009)

Первая попытка перевода

Когда лето отдышалось,
Осень красит разноцветьем!
И становится вином в сумерках
Подарок летний.
Зелень изменила краски
Жизнерадостностью всплеска.
И элегию исполнит дымка
С солнечным оркестром.
Время нотами звучало,
Мысль в просторах заблудилась,
Только стало сновидением
И в мечтания превратилась.

                13.04.2010   


Рецензии
„И элегию исполнит дымка
С симфоническим оркестром.“

Tamara! Bei Ihnen hoert man die Musik des Orchesters!

LG

Olja

Солнышко Вечернее   22.04.2010 23:24     Заявить о нарушении
Спасибо! Оля, и дымка может солировать, я тоже услышала музыку.

Тамара Так   23.04.2010 21:39   Заявить о нарушении
Оленька, как было бы правильно написать с солнечным оркестром, но без Вас не могу.
Смотрите:
...И элегию исполнит дымка
С солнечным оркестром.

Тамара Так   06.11.2012 02:08   Заявить о нарушении
Тамарочка, конено же можно все изменить... напишите мне как бы Вам этого хотелось на своей страничке, а я, если будет время, загляну.... а
"И элегию исполнит дымка
С солнечным оркестром."
звучит просто СУПЕР!!!
с улыбкой
Оля

Солнышко Вечернее   06.11.2012 17:52   Заявить о нарушении
Правлю! Спасибо, Оленька!

Тамара Так   06.11.2012 18:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.