Колыбельная. Клеменсо Брентано 1778-1842

                Пойте тихо, тихо, тихо...
                Убаюкал колыбель
                дождик. Спит котёнок Микко,
                не скрипит тоскливо дверь.
               
                Пойте песню сладко, нежно,
                как вода о камни бьёт,
                как пчелиный рой мятежный
                кружит, вьюжит и зовёт.

                Пойте тихо, тихо, тихо!
                Убаюкал колыбель
                лунный свет спокойным бликом,
                раскидала ветви ель.
 
                Пойте песню сладко, нежно,
                как роса к росинке льнёт;
                тихо папа и прилежно
                детям песенку поёт!
                1977г.


Рецензии
Изумительный вольный перевод! У меня он тоже есть (не-вольный), только я сейчас бОльшую часть своих переводов и "стишат" спрятала), надоели)))
С уважением

Колесникова Наталья   25.11.2010 15:00     Заявить о нарушении
Наталья, спасибо за похвалу! Перевод получается, когда стихотворение
находит отклик в душе, и ты воспринимаешь его на своём языке
как собственное. Валерий.

Валерий Сенниковский   25.11.2010 17:14   Заявить о нарушении