Эдна Миллей. I shall forget you presently, my dear

Я о тебе забуду, дорогой,
Так наслаждайся каждым днем в году,
Возможно, только краткий месяц — твой
Пред тем, как я умру или уйду.
Мы навсегда расстанемся; ну что ж,
Я о тебе забуду, но теперь
Твоя очаровательная ложь 
Во мне усмешку вызовет, поверь.
Хотелось мне, чтобы любовь жила
И хрупок не был клятв ее узор,
Но, видно, так природа повела
И на своем стоит с тех давних пор —               
Находим или нет предмет влеченья
Для жизни есть пустое развлеченье.   

               
               
               
I shall forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year
Ere I forget, or die, or move away,
And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favorite vow.
I would indeed that love were longer-lived,
And vows were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far,—
Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.

                Edna Millay


                Стихи.ру 09 апреля 2010 года


Рецензии
Лилия,

поздравляю Вас с победой в конкурсе от всей души! :) Ваш перевод я нашел еще раньше - на Самиздате и был уверен в победе, как только узнал о Вашей заявке.

Хотелось бы снова "скрестить перья" (или карандаши?) в переводах в следущих конкурсах. ;-)

С уважением,
Владас.

Лапинскас Владас   01.07.2010 13:05     Заявить о нарушении
Лилия, присоединяюсь к поздравлениям Владаса. Дальнейших удач и всего наилучшего!

С уважением, Елена.

Елена Лобанова 2   01.07.2010 20:32   Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, но и я Вас поздравляю с призовым местом.

P.S.Мне хочется знать Ваше мнение о моем переводе бунтарского 15-го сонета Уайли, если Вы будете располагать временем.
Спасибо,

ЛМ

Лилия Мальцева   03.07.2010 02:52   Заявить о нарушении
Владас, спасибо за теплые слова!

Sincerely,

LM

Лилия Мальцева   03.07.2010 02:57   Заявить о нарушении
Добрый день, Лилия. Извините, пишу на ходу, поэтому здесь, а не в отельной рецензии.

Мне Ваш перевод 15-го сонета Уайли понравился, он очень точный и тщательный. И , как раз вчера, прочитав рецензии, я сделала свой. Мы лишь немного расходимся по смыслу в передаче последней фразы, в частности, fold здесь, учитывая христианский контекст, это «овчарня»,что в собирательном смысле означает "лоно Церкви" ( по тексту Евангелия – «малое стадо», или «верные», «единомышленники»). Отсюда и моя интерпретация этой строки, действительно очень смелой, бунтарской со стороны автора.

Конец первой строфы у Вас гораздо точнее передан, единственное, последнюю строку я не связываю с предыдущей, - The fortitude that endured so long – "отвагу, которая так долго длилась ( держалась, все вынесла)" – ЛГ гордится этим, но у Вас также вполне приемлемый вариант и очень тщательная работа.

С уважением, Елена.

Мой вариант:

Всевышний Боже, мой язык неверный
Прости за то, что всуе он грешит,
Прости за все, что в горестях души
Рождает, словно вихрь, мой разум скверный,
Но помни песнь отваги беспримерной,
Перчатку – ту, что знамя защитит,
Любовь, что слово вряд ли отразит,
Терзания решимости безмерной.

В Тебе, Владыка, щедрость познаем:
Прости надежду отогреть ладони
У света Твоего - от стужи стонем -
И этим малым только лишь живем,
Дабы восстать при звездах, наконец,
И лис спугнуть в загоне для овец.

Елена Лобанова 2   03.07.2010 08:48   Заявить о нарушении
НО это я "теоретически" так по поводу последних двух строк первой строфы выразилась, это - желательный вариант, Но, на самом деле, воплотить это мне вообще не удалось, у меня фактически последняя строка не переведена.

Елена Лобанова 2   03.07.2010 08:55   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ,Елена. В моем переводе я употребила слово "паства", что
отражает круг приверженцев, то есть тех лисиц в их одиноких норах. Мы совпадаем в этом понимании.
Спасибо еще раз!

ЛМ

Лилия Мальцева   04.07.2010 17:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.