R. M. Rilke, из девичьих молитв к Mарии

***

Как наши дни невелики,
покой ночной убог,
и как наивен жест руки,
срывающей цветок!

Мария, милосердна будь,
тебе одной близка
и наша грезящая суть,
и здешняя тоска.

Пережила ты прежде нас
томленье в тишине,
как снег, идущий в первый раз,
и словно вся в огне…

aus dem Deutschen


Рецензии
Уважаемый Куприянов Вячеслав,

Gratulation zum neuen Buch!

А Вы еще (оказывается) и юморист. Знаете, читая перевод на русском языке, у Вас в конце перевода стоит, увидела "aus dem Deutschen", это вызвало у меня улыбку. Может быть стоит пояснить, что означают слова "aus dem Deutschen", для читателей, которые не знают немецкого.;-)

К переводу: Ich vertraue Ihnen.

PS: Sie haben Recht, ich habe Ihnen beantwortet.
Vielen Dank für Ihre Meinung, es wird noch nachträglich korrigiert.

Mit besten Grüßen und Wünschen,



Татьяна Кемпфле   01.04.2010 18:26     Заявить о нарушении
Vielen Dank!
Warum ich "aus dem Deutschen" nicht erklaere -
ich habe einfach Probleme mit dem russischen Satz
im Computer jetzt.
Mit herzlichen Gruessen -

Куприянов Вячеслав   01.04.2010 20:28   Заявить о нарушении