Уильям Шекспир. Сонет 110
Шута играл, и чванство забавлял;
Ему в угоду, над святым глумясь,
Любви наивной чувства оскорблял.
Да, правда, что на правду я смотрел
Как в зеркало кривое бытия,
Но, как ни странно, я помолодел,
И понял, что мой рок – любить тебя.
Все решено, и нет сомненья в том,
Что новых чувств мне незачем искать –
Любовь моя, как возвращение в дом,
В котором ждет любовь и благодать.
Прими к себе, позволь себя любить,
Сочти достойным, чтоб боготворить.
Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.
Most true it is that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.
Свидетельство о публикации №110030802112
Успехов.
Евгений Михайлович Барыкин 09.03.2010 21:31 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 09.03.2010 21:38 Заявить о нарушении