Маленькая экскурсия по юности

Erich Kaestner_Kleine Fuehrung durch die Jugend_Перевод-Viktor Pister

И вот внезапно в городе стою я как в кино,
где папа с мамою живут и мой учитель,
и все другие, те кого забыл уже давно.
И с каждым шагом тяжелее всё ходить мне

Стою у церкви, где я пел по воскресеньям.
(С тех пор не пел я больше песни никакие.)
Там прыгал мальчиком гогда-то по ступеням.
Теперь смотрю, как прыгают по ним другие.

К своему дому прислонясь, стоит мясник.
Теперь он стар. Машу ему как прежде я рукой.
Он машет мне. И замер в изумлении на миг.
Его я помню, он уже не помнит кто же я такой.

Трамвай по городу со мною вместе мчится.
Знакомый голос остановки называет.
Ведь это прошлого страницы!
Передо мной как призраки встают и оживают.

Потом схожу. Замешкался. Стою в оцепененьи.
Не дует ветер. В небе облака застыли на ходу.
За угол повернул. И, словно навожденье,
я вижу чёрный дом в остриженном саду.

Ведь это моя школа. Здесь я жил когда-то.
Сквозь окна спален тусклый свет струится.
В пруду среди теней деревьев плавает луна.
И свозь стекло знакомые маячат лица.

Всё та же изгородь. И я пред ней стою.
А во дворе играют орды ребятишек.
Вдруг испугавшись, голову к воротам я склоню.
(Как буд то стали вновь короткми штанишки.)

И снова, как гогда-то, убегаю без оглядки.
Что толку в храбрости? Здесь нечего спасать
Я удаляюсь, вспоминая детские кроватки.
И уезжаю в свой Берлин опять.
............
Оригинал:

Und ploetzlich steht man wieder in der Stadt,
in der die Eltern wohnen und die Lehrer,
und andre, die man ganz vergessen hat.
Mit jedem Schritte  faellt das Gehen schwerer.

Man steht die Kirche, wo man Sonntag sang.
(Man hat seit dem fast gar nicht mehr gesungen.)
Dort sind die Stufen, ueber die man sprang.
Man blickt hinueber. Es sind andre Jungen.

Der Fleischer Kurzhals lehnt an seinem Haus.
Nun ist er alt. Man winkt ihm wie vor Jahren.
Er nickt zurueck. Und steht verwundert aus.
Man kennt ihn noch. Er ist sich nicht im klaren.

Dann faehrt man Strassenbahn und hat viel Zeit.
Der Schaffner ruft die kommenden Stationen.
Es sind Stationen der Vergangenheit!
Man dachte, sie sei tot. Sie blieb hier wohnen.

Dann steigt man aus. Und zoegert. Und erschrickt.
Der Wind steht still, und alle Wolken warten.
Man biegt um eine Ecke. Und erblickt
ein schwarzes Haus in einem kahlen Garten.

Das ist die Schule. Hier hat man gewohnt.
Im Schlafsaal brennen immer noch die Lichter.
Im Amselpark schwimmt immer noch der Mond.
Und an die Fenster pressen sich Gesichter.

Das Gitter blieb. Und nun steht man davor.
Und sieht dahinter neue Kinderherden.
Man furchtet sich. Und legt den Kopf ans Tor.
(Es ist, als ob die Hosen kuerzer werden.)

Hier floh man eins. Und wird jetzt wieder fliehen.
Was nuetzt der Mut? Hier wagt man nicht, zu retten.
Man geht, denkt an die kleinen Eisenbetten
Und faehrt am besten wieder nach Berlin.   


Рецензии
Прекрасные переводы у вас. Не выдержала и расплакалась… Так грустно все это, воспоминания о детстве…

Юлия Бернарда Райнер   13.12.2023 00:52     Заявить о нарушении
СПАСИБО, ЮЛИЯ)))))))СТАРАЛСЯ)))))))Эрих Кестнер - мой любимый немецкий поэт)))))))

Виктор Пистер   13.02.2024 00:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.