Небесный ковер. У. Б. Йейтс
Имей небесный я ковер,
Расшитый золотистым светом,
Прекрасный голубой ковер,
С ночным и лучезарным светом, -
Его б простер у ног твоих,
Но беден я - одни мечты;
Мечты простер у ног твоих! -
Ступай, но не топчи мечты.
He wishes for the cloth of heaven
By W. B. Yeats
Had I the heaven’s embroided cloth,
Enwrought with gold and silver light,
The blue and dim and the dark cloth
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloth under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under year feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Свидетельство о публикации №110010506425