А. С. Пушкин. Элегия English
Passed joy of the crazy years in mind to bear
Is hard for me alike to dream a nightmare.
But like a wine the grief of bygone days
Becomes more strong when it an age obtains.
My way is dull: the labors and distress -
That’s all what Destiny's providing with excess.
But, friends of mine, I'd hate to pass away,
To live I want, to think and feel a strain;
I know - I will get enjoyments anywhere
Among misfortunes, problems, troubles and care:
Again I will be reveled in words wedding,
At fiction I’ll be bitter tears shedding,
And may be twilight of life as farewell
Will brightened be with love as a sunny spell.
Элегия
Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье.
Но, как вино, печаль минувших дней
В моей душе, чем старе, тем сильней
Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.
Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.
Свидетельство о публикации №109122705884