Хрупкое золото роз
Мартины Жильар
ХРУПКОЕ ЗОЛОТО РОЗ
Искать ответы на вопросы,
Что ветер августа принёс,
О, золото, о хрупкость роз,
А скоро листопад и осень.
Найти свой путь свободный верный,
Без суеты, ненужных слов,
С очарованием цветов
И полный радости безмерной.
В своё страдающее сердце
Впустить надежду и весну,
Чувств неподдельных новизну,
Сильнее стать, мечтой согреться.
И полюбить жизнь, наконец,
Ловить свет искренней надежды,
И зори лета, ветер свежий,
Где счастья солнечный венец.
Таится в скромном милосердии,
Там лепестки жемчужных грёз,
О, золото, о хрупкость роз,
Сокровище любви и верности.
А завтра , наконец, спасение,
Позволить счастью нас обнять,
О нежность утра, благодать,
Полёт души и озарение!
И поцелуи наслаждения,
Похищенные вдруг у звёзд,
О, золото, о хрупкость роз,
О ,свет любви и возрождение!
художник:Judy Jork
***
Chercher toujours sans cesse
Reponsees aux questions:
Telle est la mission
Que le vent d'aout adresse.
Trouver parfois la voie,
Liberant d'un discours
L'autre au charme de cour.
A l'indicible joie.
Ouvrir bien sur la porte
De son coeur assoiffe.
De son desir nacre,
Afin d'etre plus forte.
Aimer enfin la vie
Au propre,au figure,
Aux matins de l'ete
Et redonner l'envie.
Gouter un jour les choses
Et d'un coup refleter
Dans l'humble charite
L'or fragile des roses.
Laisser demain, dans l'aube
Le bonheur se lover.
Celui d'etre sauve:
O douceur qui l'enrobe.
Jouir,au soir qui tombe
Sous des baisers voles
Dans des bras immoles
A l'astre qui surplombe.
Свидетельство о публикации №109112001963
Удачи, Светочка!
Ольга
Ольга Шаховская 23.04.2012 13:29 Заявить о нарушении
Светлана Пригоцкая 23.04.2012 13:40 Заявить о нарушении
время экономила...Переводи!!!
Светлана Пригоцкая 23.04.2012 14:28 Заявить о нарушении
Если хочешь, я буду давать тебе намёк на текст,
значит это стихотворение при наличии оригинала
буду попробовать переводить, или, может, в почту бросить
названия, если тебя не затруднит, пока их немного,
но и прочла я всего 5-6.
Ольга Шаховская 23.04.2012 18:08 Заявить о нарушении