Генрих Гейне. Как ты, сердце, больно сжалось

I

Как ты, сердце, больно сжалось…
Подчинись судьбе - сполна
Возвратит тебе весна,
С чем зимою распрощалось.

Сердце, вечера услады,
Свежесть утра пригуби!
Всё, что хочешь, ты люби,
Что тебе приносит радость!

II

Как ты, сердце, больно сжалось…
Подчинись судьбе - сполна
Возвратит тебе весна,
С чем зимою распрощалось.

Ах, сердечко, прочь сомненья,
Радость жизни пригуби!
Всё, что хочешь, ты люби,
Что дарИт тебе мгновенье!

Heinrich Heine

Herz, mein Herz, sei nicht beklommen,
Und ertrage dein Geschick.
Neuer Fruehling gibt zurueck,
Was der Winter dir genommen.

Und wie viel ist dir geblieben,
Und wie schoen ist noch die Welt!
Herz, mein Herz, was dir gefaellt,
Alles, alles darfst du lieben!


Рецензии
Да, в целом впечатляюще. Как русский текст состоялось, но 1-ые 2 строчки 2-ого 4-стишия ... Возможно, что потом придёт в голову вариант поточнее.
Удач и успехов!

Сергей Лузан   13.08.2017 18:29     Заявить о нарушении
Да,Вы правы, Сергей, точность моя тут не дотянула. Смысл этих строк несколько другой: "И как много у тебя ещё впереди, и как прекрасен мир!" Мне казалось, что переводчику позволено, и даже следует отрываться от подстрочника, лишь бы смысл или настроение были переданы точно. Но тем не менее, близость к автору высоко ценится.
Поэтому спасибо за Ваше мнение. Попытаюь изменить второй катрен, если получится.
С уважением

Колесникова Наталья   14.08.2017 23:45   Заявить о нарушении
Ну вот, пока так... Опять не дословно)

Колесникова Наталья   15.08.2017 19:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.