Р. М. Рильке - Любови
(Из раннего Рильке. Перевод с немецкого)
I
Какими путями любовь идет?
Она, как цветенье? Солнца восход?
Или как молитва? – поведай:
Счастье, сияя, нисходит с небес,
в его величии ты исчез,
оно зреет в тебе победой…
II
Там хризантемы сад околдовали,
дыханье мне свело от белизны.
Ты увлекла меня в другие дали,
в другие сны.
Из снов моих ты вдруг пришла нежданно,
чтоб все ночные страхи превозмочь,
И от любви так сказочно, так странно
исчезла ночь…
III
Я хотел бы с тобой воедино
слиться душою в весеннем дне,
затеряться в пыльце жасмина,
в аромате и белизне.
Этой майской страсти внимая,
знать, что я от тебя ни на шаг…
И желать себе счастья в мае
большого…Каких еще благ…
IV
Я не знаю, радость близка ль?
Чье блаженство в меня вдохнули?
Мое сердце словно в загуле,
и с песней схожа печаль
У любимой веселый взор,
к ней лучи небес благосклонны.
У нее и очи Мадонны,
благодатные до сих пор…
VI
Мы в винограднике сидели,
Лучи и тени нас сплели,
И где-то в этой канители
Гудели темные шмели.
Мелькали блики, отраженья,
где волосы, а где лоза?
И я сказал тебе в волненье:
«Какие дивные глаза»
XII
Ночь в серебристой мишуре
струит пригоршни снов
и наполняет душу мне
восторгом до краев.
Как видит Рождество дитя
в сиянии мечты,
я вижу, в мае ты, шутя
целуешь все цветы.
XV
Я вижу вдруг в тебе ребенка,
а я так стар и деловит,
когда твой смех легко и звонко,
как колокольчик прозвенит.
Когда же в детском изумленье
Ты резко приподнимешь бровь,
Я так хочу продлить томленье,
Тебя любить, моя любовь
XVII
Под буками в тоске неумолимой
Мы шли с тобой среди сухой листвы.
«Попробуем найти цветы, любимый».
И я ответил: «Все они мертвы».
Мы были заколдованы разлукой.
Звезда-дитя растерянно взошла.
День уходил глухой и близорукий,
И где-то птицей прокричала мгла.
XVIII
Однажды тебя я встретил
Во сне, или по весне.
А теперь мы с тобою идем через осень
И плачешь ты обо мне.
Или плачешь об облаке белом?
О листьях, об их желтизне?
Ты однажды изведала счастье
Во сне, или по весне…
XIX
Вся жизнь текла по вольной воле,
Был тускл и безмятежен путь.
И вдруг любовь, как в ореоле,
Успела все-таки мелькнуть.
Так вспыхнула, и так распалась,
лишь прежний пруд перед тобой…
Все сном прекрасным начиналось,
и все унесено судьбой.
XXII
Это было давно, давно…
Когда – эта даль туманна…
Бил свет в окно, птица с ним заодно –
И сердце билось так странно.
Было в небе светло и в лесу темно,
И сирень расцвела так рано –
В летнем платье там девушка стройная, но
В глазах ее страх обмана…
Это было давно, давно…
(Из сборника “Венчанный снами”, 1896)
Свидетельство о публикации №109110709074
Светлана Прус 02.06.2014 22:33 Заявить о нарушении