Уильям Блейк. Секрет любви
Бесполезно это.
Ветра нежность подари
Милой незаметно.
Милой моей, милой моей
Поведал я тайну свою -
Ушла, от страха снега бледней...
Ах, вернись, я молю!
Странник, бродя по свету,
Мимо неё проходил.
Тихим, еле заметным
Вздохом её пленил.
(вольный перевод)
William Blake
Love’s secret.
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah, she did depart!
Soon as she was gone from me,
A traveler came by
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
Свидетельство о публикации №109102307887
С уважением.
Эд Карт 06.02.2011 16:01 Заявить о нарушении
Вы меня сегодня балуете, Эд) - спасибо!
С теплом
Наталья
Колесникова Наталья 06.02.2011 16:13 Заявить о нарушении