Г. Гейне. И жемчуг, и бриллианты

И жемчуг, и бриллианты
Тебя, мой свет, украшают.
И нет твоих глаз прекрасней –
Чего ещё ты желаешь?

Глаз лучистых сиянье
В песнях своих воспевая,
Тебя одарил я бессмертьем –
Чего ещё ты желаешь?

Мое несчастное сердце
Под взглядом твоим пылает.
Я погиб, дорогая –
Чего ещё ты желаешь?


H. Heine

Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schoensten Augen –
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Auf deine schoenen Augen
Hab ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet –
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Mit deinen schoenen Augen
Hast du mich gequaelet so sehr,
Und hast mich zugrunde gerichtet –
Mein Liebchen, was willst du mehr?


Рецензии
Наташ, я так и ожидала, что твой перевод будет, на мой взгляд,лучший.
Если не возражаешь, покажу стишок в группе "Нем. язык и лит -ра", разумеется с указанием авторства. ?????

Кстати,я тож сделала перевод не без, присущего мне, ехидства. :))

Лия Мещурова   04.05.2013 20:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Лия. Лучший или нет - дело вкуса) Я сейчас на даче, с и-нетом проблемы. Скоро вернусь, зайду. С праздником Победы вас!

Колесникова Наталья   09.05.2013 22:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.