У. Х. Оден. Любовь к звездам

Любовь к звездам

Я, глазея на звезды, себе уяснил
Безразличье ко мне у небесных светил.
Равнодушие все ж наименьшее зло -
Значит, будет считаться, что мне повезло.

Если звезды бы страстью к нам воспылали,
Как же мы им в ответ любовь отсылали?
Так что пусть, если степень любви не равна,
У меня будет больше и дольше она.

Хотя звездами ночью я восторгаюсь,
Напрочь днем я их забываю, признаюсь.
Вот вгляжусь в них, - но мне невдомек толковать
Почему же без звезд я бы стал тосковать.

Если звезды умрут, или, скажем, исчезнут,
Тогда буду смотреть я в черную бездну,
Чтобы постичь величественность темноты.
Но надо время для мечты без суеты .

The More Loving One
by W.H. Auden
 
Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.
 
How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.
 
Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.
 
Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total darkness sublime,
Though this might take me a little time.



 


Рецензии
Мне понравилась звукопись англ.
языка в стихотворении Одена.
Не удержалась, переписала,только англ.текст.

Думая о Вас( вроде эффекта
Плацебо),найду время для исследования))))
Спасибо, за вдохновение !
С теплом
...Вот,и я.Если бы Вы видели, как я переводила,Вы,наверное,
ухохотались! Так барахтается,
не умеющий плавать!
И вот,и вот - что получилось.
С теплом,с уважением к Вам,
к списку Ваших неисчислимых
ПЕРЕВОДОВ!

Иветта Дубович Ветка Кофе   25.11.2017 05:17     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.