У. Х. Оден. Любовь к звездам
Я, глазея на звезды, себе уяснил
Безразличье ко мне у небесных светил.
Равнодушие все ж наименьшее зло -
Значит, будет считаться, что мне повезло.
Если звезды бы страстью к нам воспылали,
Как же мы им в ответ любовь отсылали?
Так что пусть, если степень любви не равна,
У меня будет больше и дольше она.
Хотя звездами ночью я восторгаюсь,
Напрочь днем я их забываю, признаюсь.
Вот вгляжусь в них, - но мне невдомек толковать
Почему же без звезд я бы стал тосковать.
Если звезды умрут, или, скажем, исчезнут,
Тогда буду смотреть я в черную бездну,
Чтобы постичь величественность темноты.
Но надо время для мечты без суеты .
The More Loving One
by W.H. Auden
Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.
How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.
Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.
Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total darkness sublime,
Though this might take me a little time.
Свидетельство о публикации №109101802916
языка в стихотворении Одена.
Не удержалась, переписала,только англ.текст.
Думая о Вас( вроде эффекта
Плацебо),найду время для исследования))))
Спасибо, за вдохновение !
С теплом
...Вот,и я.Если бы Вы видели, как я переводила,Вы,наверное,
ухохотались! Так барахтается,
не умеющий плавать!
И вот,и вот - что получилось.
С теплом,с уважением к Вам,
к списку Ваших неисчислимых
ПЕРЕВОДОВ!
Иветта Дубович Ветка Кофе 25.11.2017 05:17 Заявить о нарушении