Уильям Шекспир. 66 сонет

Зову я смерть: мне тягостно бессилье, 
Когда я вижу  честность в нищете,
Достигнутое кровью изобилье,
Предательство в бесстыдной наготе,
Оплёванное гения творенье,
И похоти разнузданную власть,
И правде узаконенное мщенье,
И ненасытной тирании пасть,
Придушенное варваром искусство,
И оглупевшей мудрости нарыв,
И обществом затравленное чувство,
Забытый человечности порыв...

Зову я смерть, но буду я жестоким,
Оставя друга в мире одиноким.


Рецензии
Евгений, Ваш перевод великолепен! Он очень современен и оригинален! Недаром существует мнение о том, что у переводных произведений двое родителей - автор и переводчик, привносящий в свой перевод и язык своего времени, и свой жизненный опыт, и отпечаток своей личности. Прекрасная работа! А особенно мне понравилась концовка - совершенно отличная от других известных переводов. Желаю новых замечательных переводов, которые Вам так удаются! С теплом души, В.

Виктория Волина   02.01.2014 13:51     Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.