Перевод из Gottfried Benn
(1937)
Wer allein ist, ist auch im Geheimnis,
immer steht er in der Bilder Flut,
ihrer Zeugung, ihrer Keimnis,
selbst die Schatten tragen ihre Glut.
Traechtig ist er jeder Schichtung
denkerisch erfuellt und aufgespart,
maechtig ist er der Vernichtung
allem Menschlichen, das naehrt und paart.
Ohne Ruehrung sieht er, wie die Erde
Eine andere ward, als ihm begann,
nicht mehr Stirb und nicht mehr Werde:
formstill sieht die Vollendung an.
Готтфрид Бенн
(1937)
Кто одинок – тайну в себе скрывает,
Плывет всегда в потоке бликов он.
Его рождение - грех зачатия - означает:
Играет тенью пламя жизни в нем.
Он каждым слоем плоти переполнен
Опытом мудрости, что мыслею накоплен.
Он властен исстребить - его не потревожит -
Весь род людской - тот, что Природа множит.
Без раздражения зрит он как Земля
Становится иной, чем при создание,
Что не погибнет - не возникло зря,
Спокойно зрит он это вымерание.
Свидетельство о публикации №109091200384