Клятва любви
На крыльях времени
Парю в лазури ясной...
Рассею огорчения
Я вижу день прекрасный!
На крыльях времени
Я день счастливый вижу-
И ты, любимый мой,
Становишься все ближе...
Ты - свет, ты- Родина,
Союз наш негасимый
С печатью солнечной
На горизонте синем.
И с каждым новым днем
Любовь моя сильнее
Горит святым огнем,
Смерть гаснет перед нею.
К твои плечам без слов
Прильну я звездной птицей...
Ночь отменяю вновь-
Пусть ясный день
продлится!
художница: Жозефина Уолл
SERMENT D’AMOUR
Sur les ailes du temps,
J’accrocherai l’azur.
Mes chagrins ,mes blessures ,
Je les emporterai.
Sur les ailes du temps,
Je fixerai le jour.
Mes amis, mes amours,
Je les magnifierai.
Sur l’astre de ma vie,
Je clamerai ton nom.
Le bleu de l’horizon
Scellera notre union.
Chaque jour ,mon amour
Je t’aimerai plus fort,
Jusqua’a` mon dernier cri
Et par dela` la mort.
Au creux de tes epaules,
Je viendrai me blottir
J’abolirai la nuit
Pour ne plus m’endormir.
Свидетельство о публикации №109090800823
Светлана, благодарю Вас и за перевод моего ст-ия. Как обещала, разместила Вашу работу вместе со своим текстом и с переводом Ив. Ив. (только простите, что "единственная" заменила на "единственный мой", а то ведь женский пол всё же обращается к мужскому). Ещё раз спасибо!
Всего наилучшего!
Катерина Радченко 16.04.2010 13:53 Заявить о нарушении
Это Ваши стихи? Вы пишите по-английски?Здорово! Там ещё в последней
строчке можно написать"Моя мечта, моя любовь?"По желанию.
С уважением и благодарностью.
Светлана Пригоцкая 16.04.2010 15:52 Заявить о нарушении
"Плачущую розу" ( с оригиналом помещу),только я не знаю ,как набирать
чёрточки над согласными.Всего доброго.А Вы может сделаете свой перевод?
Светлана Пригоцкая 16.04.2010 18:27 Заявить о нарушении
Успехов!
Катерина Радченко 16.04.2010 18:40 Заявить о нарушении