Перевод из Johann Christian Guenther 1695-1723

Johann Christian Guenther (1695-1723)
Weine nicht, mein Kind, ich bleibe
Dir bis in den Tod getreu.
Glaube, was ich denk und schreibe,
Ist und heisst stets einerlei,
Weil die Redlichkeit zum Leben
Mir Gesetze vorgeschrieben.

Gott und Himmel koennen zeugen,
Dass ich dir bestaendig bin;
Eher wird die Wahrheit schweigen
Als mein falsch und leichter Sinn
Das geknuepfte Band zerrissen
Und des Meineids schuldig heissen.

Lasst das Wetter unterdessen,
Ueber unser Unschuld stehеn.
Muss Du bittre Mandeln essen
Und vor jetzt auf Dornen gehen,
So bedenke, das Vergnuegen
Wird uns einst zusammenfuegen.

Warte mit Geduld der Freude
Und der ungemeinen Lust
Welche du mit diesem Leide
Dir zuvor verdienen musst!
Endlich werden deine Traenen
Dir den Weg zu Wollust baehnen.

Jetzo geb ich deinem Kusse
Eine gute kurze Nacht
Und gehorche diesem Schlusse,
Welchen das Verhaengnis macht;
Doch ich will in wenig Tagen
Dir die Ankunft wieder sagen.

Lebe wohl! Die Zunge stammlet,
Und die Augen nasses Heer,
Das die Wehmut schon versammlet,
Macht so Hand als Feder schwer
Und verbietet meinem Willen,
Diesen Bogen anzufuellen.

Ты не плачь,моя малышка

Ты не плачь моя малышка
Буду я до смерти предан.
Верь словам моим, глупышка,
Вторя мне, ты унаследуй
Благочестность, жить по оной
Мне предписано законом.

Бог и небо, все запомнят,
Другом был тебе я верным.
Уж скорее правда смолкнет,
Чем с обманом легковерным
Прочных уз растогну связи,
В малодушье вечно каясь.

Пусть же солнце между прочим,
Нас невинностью освЕтит,
Горечь миндаля пророчя -
На тернистый путь нас спЕшит.
Верю, нега сладострастья
Нас сведет в объятия властно.

Терпеливо жди ты радость
И восторг необычайный
Те, что подлинную страстью
Заслужить себе должна ты!
Реки слез  твоих не скрытых,
Счастью путь дают открытый!

А сейчас тебя целуя,
Покороче ночь желаю,
Доводу я покоряюсь,
Что достался мне судьбою;
Все ж хочу чуть позже, новый
Возвестить приход свой скорый.

О, прощай! Язык лепечет,
Слезы мне глаза застлали,
Груз тоски налег на плечи,
А рука с пером устали.
Впредь желаниям я неволен
Лист стихом заполнить новым.


Рецензии