Збигнев Херберт. Песенка об угасании

       Я слишком слаб, чтобы говорить
       и только раздвигаю губы
       отражаю их на стекле воздушном
       вокруг тихо,
       а мы, наклонившись,
       идём как против сильного ветра
       Поблекли длинные аллеи
       люди уже нас не видят
       то грустя, то отрекаясь
       и всё ближе и ближе минута
       нас превращающая
       в дуновенье
      
              * * *

        Za s;aby aby m;wi;
        rozchylam tylko wargi
        odbijam je
        na szybie powietrza
        woko;o spok;j
        a my id;c pochylamy g;owy
        jakby pod wielki wiatr
        p;owiej; d;ugie alejej
        u; ludzie nas nie widz;
        To z t;sknoty to z wyrzeczenia
        coraz bli;si i bli;si
        chwili co zmieni nas
        w tchnienie


Рецензии
Потрясающее стихотворение. Сильное своей реалистичностью. Какой благодатный, тихий уход...

и всё ближе и ближе минута
нас превращающая
в дуновенье - это заставляет затаить дыхание...

С благодарностью за перевод
и уважением

Колесникова Наталья   03.09.2009 13:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа.

Глеб Ходорковский   04.09.2009 02:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.