Эрих Кэстнер. Старуха на кладбище

Будто бы со смертью на свиданье,
На погост приходит каждый день;
Дома ей несносно ожиданье,
До ночи слоняется как тень.


Знает все могилы, всех покойных,
И оград узорное литье,
Средь имен, на камни нанесенных,
Отыскать старается свое.


Слышатся стенанья, песнопенья
Скорбные рыдания людей;
Всхлипы и надгробные моленья
Серых вдоль разносятся аллей.


Словно изваяние, старуха –
Злости нет, и веры нет в груди –
Сидя над могилой, шепчет глухо:
«Смерть, приди, пожалуйста, приди».


Рецензии
Трогательное стихотворение, Леонид. "Могилки" только как-то по-русски. У них такие солидные могилы, ухоженные кладбища...
С уважением

Колесникова Наталья   09.04.2010 21:22     Заявить о нарушении
хахаха, мне тоже это место не нравится. Я иногда выкладываю переводы, которые мне самому не нравятся, в надежде, что кто-то дельное что-нибудь подскажет

Островский Леонид   09.04.2010 22:03   Заявить о нарушении
Да просто "могилы" - и всё. И будет похоже на немецкое кладбище.

Колесникова Наталья   09.04.2010 22:38   Заявить о нарушении
поправил! :-)

Островский Леонид   10.04.2010 01:51   Заявить о нарушении