В мрачно-ночном декабре. Джон Китс

            Стансы

В мрачно-ночном декабре

                I 
 
В мрачно-ночном декабре
      Деревья не грустили
О зеленой той поре
      Совсем уж позабыли:
Листьев север не сорвет –
Свистом сквозь стволы пройдет!
А росток всегда найдет
      Весной свою дорогу.

                II

В мрачно-ночном декабре
      Ручьи не тосковали,
О бурливой той поре
      Совсем не вспоминали:
Радость в ярком солнце взоре,
В кристаллическом узоре!
Нет, не подступает горе
      К ледовому порогу.

                III

Жаль, так не получается
      У молодых людей!
Легко не забывается
      Любовь минувших дней.
От неизбывной перемены,
Без исцеляющей замены,
Без помощи от Мельпомены
     Нет рифмы жизни слогу.


John Keats

Stanzas
In a Drear-Nighted December

                I

In a drear-nighted December,
       Too happy, happy tree,
Thy brunches ne’er remember
       Their green felicity:
The north cannot undo them
With a sleety whistle through them,
Nor frozen thawings glue them
       From budding in the prime.

                II

In a drear-nighted December,
       Too happy, happy brook,
Thy bubblings ne’er remember
       Apollo’s summer look;
But with a sweet forgetting
They stay their crystal fretting,
Never, never petting
       About the frozen time.

                III

Ah! would ‘t were so with many
       A gentle girl and boy!
But were there ever any
       Writh’d not at passed joy?
To know the change and feel it,
When there is none to heal it,
Nor numbed sense to steel it,
       Was never said in rhime.


Рецензии
Глубокое сравнение: голые деревья зимой по весне дадут всходы, скованные льдом ручьи по весне вновь зазвенят, а неразделенная любовь - порой драма на всю жизнь. Так и рождаются трагедии из-под пера поэта... Тут без помощи Мельпомены и впрямь не обойтись, которая всегда держит в одной руке трагическую маску, а в другой - дубину (видимо, чтоб дать по мозгам) ;))

Константин Николаев 4   05.07.2014 17:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Константин! Да, когда переводил, решил упомянуть эту богиню, как-то само-собой подсказалось "свыше" (к счастью, обошлось без дубины). Хотя ее нет в оригинале, но, поскольку Китс вообще-то любит ссылаться на мифологических богов, и я до этого проигнорировал его Гекату при переводе, то решил здесь ввести Мельпомену, посчитав, что это простительная вольность - соответствует, на мой взгляд, его манере в общем плане, что считаю важным. Счастливо!

Вячеслав Чистяков   05.07.2014 18:30   Заявить о нарушении
Я обратил внимание, что Мельпомена в оригинале не упоминается, но она (я тоже так думаю) присутствовала в мыслях Китса, чтоб "зарифмовать" трагические минуты людской жизни ;)

Константин Николаев 4   05.07.2014 18:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.