The Human Seasons. John Keats

Четыре времени жизни

Четыре стадии проходит год,-
   И в жизни человека их четыре.
Его Весна -  и пылких чувств приход,
   И радость бытия на жизни пире.
А Летом происходит осмысленье
   Весны веселой впечатлений;
Уходят прочь весенние сомненья
  С формированьем убеждений.
Вот наступает зрелость и дается
  По Осени покой, желанья не сложны:
Досужим созерцаньем остается
  Утешиться, забыв о шалостях Весны.
Но зимней немощи никак не избежать,
О жизни бренности не стоит забывать.


JOHN KEATS
The Human Seasons

Four seasons fill the measure of the year;
   There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring, when fancy clear
   Takes in all beauty with an easy span:
He has his Summer, when luxuriously
   Spring's honied cud of youthful thought he loves
To ruminate, and by such dreaming high
   Is nearest unto haven: quiet coves
His soul has in its Autumn, when his wings
   He furleth close; contented so to look
On mists in idleness - to let fair things
   Pass by unheeded as a treshhold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature. 


Рецензии
Вячеслав! У Вас чудесные переводы Джона Китса, моего любимого поэта. Собственно из-за него я и влюбился в поэзию. Совершенно не знаю английского (так... только узнаю слова) и знакомился с ним в переводах. Почти у всех переводчиков, включая Вас, его стихи звучат волшебно-красиво. Стало быть и в подлиннике они должны быть такими же! На что я обратил внимание в Ваших переводах, что они даже сохраняют тонкости построения его произведений, а это дух и ритмика! Мне надо будет сделать себе сборничек Ваших переводов. Спасибо, Вам! С глубоким уважением,

Пантелеев Борис   17.08.2010 10:35     Заявить о нарушении
Займусь этим прямо сейчас, потому что у меня есть только отрывки его поэм! А я прочитал у Вас и его стихи. Ой, как мне повезло, что Вы зашли на мою страницу!)

Пантелеев Борис   17.08.2010 10:39   Заявить о нарушении
Спасибо, Борис. Благодаря Китсу я и стал переводить стихи. Если Вам так интересен Китс, посоветую почитать на этом сайте у "Сергей Сухарев" - он переводит его уже лет сорок, в том числе и письма, что лично мне особенно интересно. Всего доброго.

Вячеслав Чистяков   18.08.2010 09:28   Заявить о нарушении
Спасибо! Прямо сейчас и схожу!) Здравствуйте!

Пантелеев Борис   18.08.2010 09:33   Заявить о нарушении