Уильям Шекспир. 20-й сонет

                (вольный перевод)
             
          Твое лицо застенчиво и мило,
          Я нахожу в нём  нежные черты,
          Меня, как и других, в тебе пленило
          Содружество ума и красоты.

          Твои глаза внимательны, глубоки,
          Душевным излучаются теплом,
          Я в них ищу поэзии истоки
          И то, что называется добром.

          Божественною женщиной, виденьем
          Тебя Природа мыслила создать,
          Но, обезумев женским нетерпеньем,
          Земным подругам вздумала отдать.

          Но, если мы разделены стеною,
          Отдай мне сердце, им - все остальное.


Рецензии
Какой милый, деликатный перевод! Я в восхищении!
Приглашаю на турнир поэтов - переводчиков СШ26 (верхняя строка на моей странице).
С уважением

Наталья Харина   29.07.2021 13:04     Заявить о нарушении
К сожалению, Евгений Михайлович уже не то что к Вам, ни к кому не придёт...

Шипилов Никита   14.08.2021 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.