В домике Бернса. Джон Китс

               Сонет,
          написанный в доме,
          где родился Бернс.

О, Бернс, вот почитатель твой смиренно
    Вошел в пенаты юности твоей,
Где ты творил, мечтая сокровенно
    О славе, не предвидя тяжких дней!
Согрета кровь твоим ячменным элем,
    И пред величием твоей души         
Мой взор совсем не постигает цели:
    Одно благоговение в тиши.
Осмелился вступать я на твой пол,
    Рассматривать, как ты, в окно твое
Тот луг, - зеленый благодатный дол,
    Тебе здесь украшавший бытие.
Я подниму бокал: сбылись мечты,
Из тени улыбнись - ведь славен ты!


Sonnet
Written in The Cottage
Where Burns Was Born

This mortal body of a thousand days
    Now fills, O Burns, a space in thine own room,
Where thou didst dream alone on budded bays,
    Happy and thoughtless of thy day of doom!
My pulse is warm with thine own Barley-bree,
    My head is light with pledging a great soul,
My eyes are wondering, and I cannot see,
    Fancy is dead and drunken at its goal;
Yet can I stamp my foot upon thy floor,
    Yet can I ope thy window-sash to find
The meadow thou hast trampled o'ver and o'ver, -
    Yet can I thing of thee till thought is blind,-
Yet can I gulp a bumper to thy name,-
O smile among the shades, for this is fame.
   



 
 


Рецензии
Нашёл Вас на стихире, Вячеслав.
Хорошие у Вас переводы, безусловно.
)))))

Тут маленькие замечания по технике.
Лишь (эх) благоговение в тиши -- в пятистопном размере пропущен слог.
После души не надо запятой.

С уважением,
В.С.

Нерыдайидальго   09.12.2010 18:58     Заявить о нарушении
Очень благодарен: как правильно, и по-доброму Вы мне подсказали.

Вячеслав Чистяков   09.12.2010 19:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.