Даме, увиденной в Воксхоле. Джон Китс

                ДАМЕ, УВИДЕННОЙ В ВОКСХОЛЛЕ
               
                Разглаживает время памяти пески,
                Как море с них смывает отпечатки.
                Пять лет уже, как в красоты силки          
                Попал я, увидав, как ты сняла перчатки.
                Уж  не смотрю на свет полуночных светил,
                Но память свет от глаз твоих хранит;
                На розы цвет смотреть уж нету сил,
                Но все летит душа к цветку твоих ланит.
                И на бутон цветка я не могу смотреть:
                Мой чуткий нерв, от чар красивых губ,
                Внимая страсти зову, не может уж терпеть
                Превратностей его призывных труб.
                Мне наслаждаться не дают воспоминанья
                Печатью грусти на стремленья и желанья.
         
      
               

Sonnet
To a Lady Seen For
A Few Moments At Vauxhall

Time's sea hath been five years at its slow ebb,
    Long hours have to and fro let creep the sand,
Since I was tangled in thy beauty's web,
    And snaired by the ungloving of thine hand.
And yet I never look on midnight sky,
    But I behold thine eyes' memory'd light;
I cannot look upon the rose's dye,
    But to thy cheek my soul doth take its flight;
I cannot look on any budding flower,
    But my fond ear at fancy of thy lips,
And hearkening for a love sound, doth devour
    Its sweets in the wrong sense: - Thou dost eclipse
Every delight with sweet remembering,
And grief unto my darling joys dost bring.

 
       


Рецензии
Прибой отмерил долгие часы,
Пять лет уплыло по реке времен,
Как я попался в сеть твоей красы,
И наготой руки был полонен.

Я не смотрю в полночный небосвод,
Глаза Прекрасной светят вдалеке.
Не розы цвет меня к себе влечет,
Но лишь румянец на твоей щеке.

Не наслаждаюсь прелестью цветов,
Меня и птичьим трелям не завлечь.
Я к ним тогда прислушаться готов,
Когда они твою напомнят речь.

Ты мне затмила радость бытия,
В весельи горечь ощущаю я.

http://www.stihi.ru/2010/08/29/1661

Респект!

Виктор Станчик   08.09.2011 16:36     Заявить о нарушении
Мне кажется неплохо, Виктор!
Прибой отмерил долгие часы, - "отмерил" - действительно так
Пять лет уплыло по реке времен, - да! "уплыло" - незаметно за повседневностью
Как я попался в сеть твоей красы,
И наготой руки был полонен. "наготой", честно сказать, не нравится - не нравится, что, вроде как, только этим...
А вот
Ты мне затмила радость бытия,
В весельи горечь ощущаю я.
- сказано хорошо!
Из переводов - перевод Рогова мне понравился. С пожеланиями,

Вячеслав Чистяков   08.09.2011 17:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.