Zwei Herzen im Mai...

Zwei Herzen im Mai...
Das ist ein uraltes Lied.
Oh wonniger Mai!
Und  der Flieder blueht...

Oh herzige Pracht!
Hier ist man so frei,
Und die Liebe, - die lacht.
Oh wie verliebt man so sei!

Bleib ehrlich zu Dir,
Da tief in Dir drin -
Blueht ein zartes Gefuehl,
Und nur das  - macht Sinn...





Автор интерпрeтации: Юрий Бычинский/ http://www.stihi.ru/2009/10/23/4931


Автор перевода: Тамара Так / http://www.stihi.ru/2010/04/27/616


 Автор перевода: Марии Шнар/ http://www.stihi.ru/2010/05/13/6256



Автор перевода: Борис Марченко / http://www.stihi.ru/2011/11/24/1740


Автор перевода: Сергей Лузан/// http://www.stihi.ru/2014/07/20/343


Рецензии
Ув. Ольга, приветствую!

Два сердца в мае!
Вот Вам столь древняя песнь.
О, в сладостном мае!
Сирени здесь цвесть ...

О, как пышен блеск!
Здесь так привольно,
Даже любви есть смех,
О, как веет влюблённым!

Будь честен к себе
В глубинах души ...
Цвет нежных чувств в судьбе
Есть, иное всё - пшик ...

Поставил перевод со ссылкой на оригинал: http://www.stihi.ru/2014/07/20/343

С интересом посмотрел другие переводы, вроде бы никого не повторил :)

С наилучшими пожеланиями удач и успехов!

Сергей Лузан   20.07.2014 00:45     Заявить о нарушении
Danke Ihnen, Sergej, fuer die Muehe und die Zeit die Sie fuer dieses Gedichtchen geopfert haben.

Mit besten Wuenschen

Olja

Солнышко Вечернее   22.07.2014 21:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.