Zwei Herzen im Mai...
Das ist ein uraltes Lied.
Oh wonniger Mai!
Und der Flieder blueht...
Oh herzige Pracht!
Hier ist man so frei,
Und die Liebe, - die lacht.
Oh wie verliebt man so sei!
Bleib ehrlich zu Dir,
Da tief in Dir drin -
Blueht ein zartes Gefuehl,
Und nur das - macht Sinn...
Автор интерпрeтации: Юрий Бычинский/ http://www.stihi.ru/2009/10/23/4931
Автор перевода: Тамара Так / http://www.stihi.ru/2010/04/27/616
Автор перевода: Марии Шнар/ http://www.stihi.ru/2010/05/13/6256
Автор перевода: Борис Марченко / http://www.stihi.ru/2011/11/24/1740
Автор перевода: Сергей Лузан/// http://www.stihi.ru/2014/07/20/343
Свидетельство о публикации №109080900337
Два сердца в мае!
Вот Вам столь древняя песнь.
О, в сладостном мае!
Сирени здесь цвесть ...
О, как пышен блеск!
Здесь так привольно,
Даже любви есть смех,
О, как веет влюблённым!
Будь честен к себе
В глубинах души ...
Цвет нежных чувств в судьбе
Есть, иное всё - пшик ...
Поставил перевод со ссылкой на оригинал: http://www.stihi.ru/2014/07/20/343
С интересом посмотрел другие переводы, вроде бы никого не повторил :)
С наилучшими пожеланиями удач и успехов!
Сергей Лузан 20.07.2014 00:45 Заявить о нарушении
Mit besten Wuenschen
Olja
Солнышко Вечернее 22.07.2014 21:32 Заявить о нарушении